igual al pezon materno pero mejor porque es de la mujer amada

English translation: same as the mother's breast, yet better, because it is the beloved's breast

01:30 Jan 10, 2004
Spanish to English translations [Non-PRO]
Art/Literary
Spanish term or phrase: igual al pezon materno pero mejor porque es de la mujer amada
El adulto que logra el amor de una mujer ya vuelve a sentir la seguridad materna pero sin la culpa que esto le provocaba al ser bebe, no es traumatico, la mujer amada le pertenece. Es valido y permitido succionar su pezon, y gozar de este placer. Los miedos, agresiones y odios acaban.

La Proyeccion de los impulsos destructivos del adulto: los demas son malos, los demas son peligrosos, el peligro esta afuera.

Este miedo es totalmente inconsciente.
Los impulsos destructivos del adulto se originan cuando es un bebe y el odio y agresion que el bebe experimenta al sentirse solo, el adulto trata de lograr el mayor placer posible (igual a la leche, el pezon de la madre, la seguridad) sin despertar las fuerzas destructivas internas.

Es entonces cuandO "proyecta" SU ODIO AFUERA , A OTROS, situando los peligros en el exterir, todo lo peligroso es de afuera.

Porque el bebe al sentir vacio y soledad es presa de un ataque , una reaccion automatica, de agresion que le provoca dolores y sensaciones terribles de perdida, frio , hambre, soledad.

El adulto agresivo y miedoso inconscientemete lleva toda su vida consigo estos miedos y odios incontrolables que siontio de bebe, si logra el amor verdadero el adulto consiguira en su mujer amada
la seguridad y bondad de la madre, pero mejor, porque no sera una relacion traumatica, sino una relacion de amor y placer permitidos. El pezon de la mujer amada le pertenece.
Elisa Miguens
English translation:same as the mother's breast, yet better, because it is the beloved's breast
Explanation:
>same as the mother's breast, yet better, because it is the breast of the woman beloved.

o

>same as the mother's breast, yet better, because it belongs to the beloved one.

>en inglés pezón es "nipple", pero habría que ponderar si en este planteamiento conviene más o no decir breast en vez de nipple
Selected response from:

Sp-EnTranslator
United States
Local time: 19:55
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +10same as the mother's breast, yet better, because it is the beloved's breast
Sp-EnTranslator
5just like mother's nipples but better since it's the beloved's nipples.
loredana popa (X)
4Same as a mother's love only better, because it's from a beloved woman.
Luis Luis


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +10
same as the mother's breast, yet better, because it is the beloved's breast


Explanation:
>same as the mother's breast, yet better, because it is the breast of the woman beloved.

o

>same as the mother's breast, yet better, because it belongs to the beloved one.

>en inglés pezón es "nipple", pero habría que ponderar si en este planteamiento conviene más o no decir breast en vez de nipple

Sp-EnTranslator
United States
Local time: 19:55
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 462
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Rantes
14 mins

agree  Katerina Kallitsi
18 mins

agree  Carlos Diaz de Leon
2 hrs

agree  Ines Garcia Botana
3 hrs

agree  Clara Fuentes
5 hrs

agree  María T. Vargas
6 hrs

agree  Dominique de Izaguirre
8 hrs

agree  Steven Capsuto: Si se trata de un contexto heterosexual, queda mejor en inglés poner "*his* beloved's breast." Los pronombres posesivos se usan mucho mas en inglés que en español.
12 hrs
  -> Así es. Queda por explicar que pasa con las bebés cuando se hacen mujeres adultas...

agree  luzba
16 hrs
  -> Muchas gracias a todas y todos

agree  TREX2
1 day 22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 17 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Same as a mother's love only better, because it's from a beloved woman.


Explanation:
Meaning, "a woman who loves a man (and with whom she enjoys sex) has a passion for him that makes him feel like the love he had from his mother, as a child, which was also a passion, but without the sexual connection."

Luis Luis
United States
Local time: 18:55
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 171
Login to enter a peer comment (or grade)

6 days   confidence: Answerer confidence 5/5
just like mother's nipples but better since it's the beloved's nipples.


Explanation:
the text uses 'succionar su pezon', so that I don't see why not use 'nipples' and use breast instead..Just a suggestion.

loredana popa (X)
Local time: 02:55
Native speaker of: Native in RomanianRomanian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search