Que se entiende como natural al leer los conceptos?

English translation: What strikes you as \'natural\' after reading about the (product) concept?

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Que se entiende como natural al leer los conceptos?
English translation:What strikes you as \'natural\' after reading about the (product) concept?
Entered by: Robert Copeland

01:21 Jul 31, 2007
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Deodorant Company
Spanish term or phrase: Que se entiende como natural al leer los conceptos?
This question appears in a list of Objectives for the product........
There are basic questions and items listed such as:

Que se entiende de cada una de las variantes?
Test de nombres alternativos
Valorar los diferentes disenos
ETC, ETC., ETC.


I would like to see what you get from this ? and compare to what I am understanding it to say....... This will allow me to verify if my idea is correct, or if I am misreading possibly....
Robert Copeland
United States
Local time: 12:10
What strikes you as 'natural' after reading about the (product) concept?
Explanation:
Sorry I deleted and reposted my answer:

I just changed my mind - it should be strikes, not struck - I see that now after re-reading the first sample question you posed - "what strikes you about each of teh proposed product concepts" - so yes it needs to stay in teh present.

Original answer:

FIRST of all, I think this a survey as part of a market-research product on concepts for a new product. When I say product, I mean from an overall corporate perspective - thus the "product" includes what it is plus how it will be packaged and sold: cheap or 'designer', for old or for young, will it be 'natural' or not, etc....

The reason I say all this is b/c the original text includes "conceptos", but I translated into the singular b/c I think all the individual marketing decision -conceptos- are pieces of the overall product 'concept' - I think this is the case in English - but that''s up to you - you can say 'concepts' if it is more appropriate for your the context.

SECOND: I suggest the past tense b/c it is a survey asking about what people thought as they were reading through the product concept. It takes place afterwards.


You might consider something like: "what do you envision/think of/ as 'natural,' after having read through the product concept?", but I don't like it as much.

Was I anywhere close to your intuition? Somehow by the tone of your disclaimer I have a feeling so- this is very idiomatic but I think right on the money- let me know!

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-07-31 03:37:31 GMT)
--------------------------------------------------

I somehow had a feeling... See ya later.
Selected response from:

jack_speak
Local time: 12:10
Grading comment
Excellent Jack, Thanks so much for the confirmation!!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4What strikes you as 'natural' after reading about the (product) concept?
jack_speak


Discussion entries: 1





  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
What strikes you as 'natural' after reading about the (product) concept?


Explanation:
Sorry I deleted and reposted my answer:

I just changed my mind - it should be strikes, not struck - I see that now after re-reading the first sample question you posed - "what strikes you about each of teh proposed product concepts" - so yes it needs to stay in teh present.

Original answer:

FIRST of all, I think this a survey as part of a market-research product on concepts for a new product. When I say product, I mean from an overall corporate perspective - thus the "product" includes what it is plus how it will be packaged and sold: cheap or 'designer', for old or for young, will it be 'natural' or not, etc....

The reason I say all this is b/c the original text includes "conceptos", but I translated into the singular b/c I think all the individual marketing decision -conceptos- are pieces of the overall product 'concept' - I think this is the case in English - but that''s up to you - you can say 'concepts' if it is more appropriate for your the context.

SECOND: I suggest the past tense b/c it is a survey asking about what people thought as they were reading through the product concept. It takes place afterwards.


You might consider something like: "what do you envision/think of/ as 'natural,' after having read through the product concept?", but I don't like it as much.

Was I anywhere close to your intuition? Somehow by the tone of your disclaimer I have a feeling so- this is very idiomatic but I think right on the money- let me know!

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-07-31 03:37:31 GMT)
--------------------------------------------------

I somehow had a feeling... See ya later.

jack_speak
Local time: 12:10
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 47
Grading comment
Excellent Jack, Thanks so much for the confirmation!!!
Notes to answerer
Asker: Jack, Actually that's exactly what I had, so it's great to know that you got the same thing from this as I did..... I just wanted to make sure I wasnt reading something into this what wasn't there...... Thanks Again!!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search