Spanish term
Marco de crecimiento
Would this be "growth model"? I ask because I see in Spanish you can also say "modelo de crecimiento", but it seems more correct than "growth framework".
Any ideas?
Thanks, H.
Nov 6, 2008 18:41: Margaret Schroeder changed "Term asked" from "Marco de crecimiento = growth model?" to "Marco de crecimiento"
Proposed translations
Model/Framework for Expansion/Growth
growth model // growth plan
Suerte.
growth range
check out "framework" and "context" first
growth framework
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-11-06 19:42:23 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.google.co.uk/search?q=growth framework&btnG=Searc...|countryGB&as_qdr=all&sa=2
Something went wrong...