This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Spanish to English translations [PRO] Marketing - Business/Commerce (general)
Spanish term or phrase:parcería
Hola Colegas! Esta pregunta va dirigida a todos aquellos que conozcan la respuesta, pero especialmente a los Colombianos ya que aparece en un documento de ese país. El contexto es el siguiente: Principios de Negociación: Negociación basada en el principio de "parcería". Otro ejemplo: Se busca obtener los mejores precios sin afectar la relación de "parcería". Desconozco su significado en español, no figura en el diccionario RAE, y obviamente tampoco se su traducción al inglés. Gracias!!!!
Sí, sin duda y el valor de "brainstorming"... Lo curioso (y divertido) es que, a menudo, logras esclarecer las dificultades de los demás -sin contexto alguno- pero no puedes solucionar las tuyas...estás tan metida que no sabes ni en que idioma está escrito el texto! Se me olvidaba...muchas gracias! I also think it's a PRO question.
Gracias Cristina por tu aporte tan constructivo, como siempre. Me parece que estas discusiones deben tener por objeto ayudar a pensar a la persona que hizo la pregunta, que evidentemente al momento de hacerla habrá agotado todas las otras opciones de búsqueda que existen y confía en los aportes de los colegas. Por lo menos yo lo veo así.
Sí, efectivamente, así lo ví en google -como dice Phil cantidad de hits, al no hablar portugués decidí obviarlo- y fue la pista que me llevó a pensar en la posibilidad de la posible traducción del término en inglés como "a partnership agreement"
Gracias a todos por las sugerencias. Tal como dice Gilla, al no encontrar la palabra en el diccionario RAE la busqué en google, y allí aparerce repetidas veces en portugués, nunca en español. Pero en el documento que estoy traduciendo se repite más de 10 veces, por ese motivo preguntaba. Pensé que podía tratarse de un modismo desconocido para mi.
Esta palabra no existe en español. Existe si en Portugués, "parceria" que significa sociedad, asociación comercial en que los socios tienen derechos iguales e que proviene de "parceiro", del latim "partiariu". Así, me parece que debe ser considerada PRO en Español. Probablemente fue importada de Brasil o de Portugal. Este es el resultado, tan generalizado ahora, de utilizar palabras de otra lengua cuando hay correspondiente en nuestra lengua.
Hola Evange, no soy colombiana, pero he tenido curiosidad y la única definición que he encontrado en google hace referencia a amistad / relaciones; hay referencias en el sentido de parcería -relaciones- entre países u organizaciones, así que puede referirse al "partnership agreement" o similar; o al "principio de buena fe" en inglés "Good Faith" o "implied covenant of good faith and fair dealing" Good faith - Wikipedia, the free encyclopedia - [ Traducir esta página ]Good faith, or in Latin bona fides (bona fide means "in good faith"), is good, honest intention (even if producing unfortunate results) or belief. ...
Good faith effort - Good faith in wikis - See also - References en.wikipedia.org/wiki/Good_faith - En caché - Similares
Automatic update in 00:
Answers
5 mins confidence: peer agreement (net): +9
partnership
Explanation: Always thought it was translated as partnership...
Marian Vieyra United Kingdom Local time: 06:17 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 52