GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
02:19 Sep 16, 2019 |
Spanish to English translations [Non-PRO] Science - Business/Commerce (general) / Business letter | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Cinnamon Nolan Spain Local time: 10:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | propose |
| ||
3 | propose/suggest/present to |
|
propose/suggest/present to Explanation: Formulate/prescribe and propose the norms/rules, policies and processes to the Managing Direction of/about its area of responsibility. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
propose Explanation: Develop rules, policies and processes for areas under Administrative Manager responsibility and submit/present them to the General Manager. *To avoid using "his/her", you can put the title of the job position as an adjective phrase in the sentence. Examples: areas under Administrative Manager/R&D Director/Operations Manager/Line Supervisor responsibility I agree with Juan Arturo that using the infinitive for the duties is more expressive and dynamic (and more common in English), but if you've been using the noun forms for the other entries, to keep the sentence structure parallel it would be: Development of rules, policies and processes for areas under Administrative Manager responsibility for approval by the General Manager. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.