APD

English translation: Health care visitor

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:APD
English translation:Health care visitor
Entered by: Ana Claudia Macoretta

07:09 Apr 11, 2016
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Partida de nacimiento
Spanish term or phrase: APD
Al final de la partida de nacimiento aparece APD escrito a mano:

Calidad en la que declara: Padre de la niña
Domicilio: XXX
Comprobación: APD L. Vega Gómez

¿Alguna idea?
María Perales
Spain
Local time: 03:14
home public health care professional
Explanation:
Lamento mucho disentir, en este caso, de la propuesta de Neil pero no se trata de un apoderado bajo ningún concepto.

Bajo el epígrafe *comprobación* en una certificación literal de nacimiento española se hace constar el nombre, el cargo y la matrícula del profesional sanitario que intervino en el parto. En las partidas manuscritas puede ser que únicamente se haga constar alguno de esos datos pero en las actuales, que se expiden bajo el sistema informático INFOREG, aparecen todos esos datos. Además, en las manuscritas, la *comprobación* se incluye dentro del apartado del DECLARANTE. En cambio, en las certificaciones informatizadas, la COMPROBACIÓN constituye un apartado en sí mismo.

En las certificaciones antiguas, manuscritas, en el apartado del DECLARANTE del nacimiento se sigue el siguiente orden:

DECLARANTE: D. […]
Calidad en que declara […]
Domicilio […]
Comprobación […]

Teniendo esto en cuenta, *APD*, dentro del epígrafe *comprobación* de una certificación literal de nacimiento española, hace referencia a la comprobación del nacimiento y allí deben constar los datos del profesional que la firma y que atendió el parto (médico, partera, matrona, comadrona o auxiliar sanitario). En el caso de tu certificación, se trata de un profesional APD; es decir, un profesional no integrado en el EAP (equipo de atención primaria) del grupo de profesionales de Medicina de Familia de un hospital.

APD: Asistencia Pública Domiciliaria

Puedes leer más sobre APD en España en el contexto sanitario en estos 4 enlaces, entre otros que existen cuando buscas “profesionales sanitarios APD”:

http://elpais.com/diario/1981/06/02/sociedad/360280805_85021...

http://amyts.es/con-firma-futuro-incierto-de-los-apd-medicos...

http://coenfeba.com/historia-reciente-de-los-funcionarios-sa...

http://www.msssi.gob.es/estadEstudios/estadisticas/docs/siap...

Ahora bien, lo decisivo aquí es conocer el contexto para saber qué datos deben constar en cada apartado de una certificación de nacimiento para comprender y deducir aquello que uno se va encontrando. Para este fin, es muy útil el documento con los textos matrices del Registro Civil. Si bien las certificaciones manuscritas presentan alguna variedad en el orden en el que antes se hacían constar los datos, el contenido continúa siendo prácticamente el mismo (excepto por la mención de las profesiones de los padres que se suprimió en 1993 y que, en consecuencia, únicamente aparece en las certificaciones anteriores a ese año).

El documento con los textos matrices del Registro Civil se encuentra publicado y te lo puedes descargar de: http://www.mjusticia.gob.es/cs/Satellite/Portal/129233895811...
En la página 17, consta el modelo de los certificados de nacimiento.

Ahora bien, para traducir APD al inglés, podrías poner: *home public health care professional*. También podrías introducir una nota al pie explicando la situación de estos profesionales sanitarios en España. Quizás algún compañero pueda sugerir alguna traducción más breve o alguna sigla para que quede más corto.
Selected response from:

Ana Claudia Macoretta
Spain
Local time: 03:14
Grading comment
¡Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2home public health care professional
Ana Claudia Macoretta
4 +1APODERADO
neilmac


Discussion entries: 2





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
home public health care professional


Explanation:
Lamento mucho disentir, en este caso, de la propuesta de Neil pero no se trata de un apoderado bajo ningún concepto.

Bajo el epígrafe *comprobación* en una certificación literal de nacimiento española se hace constar el nombre, el cargo y la matrícula del profesional sanitario que intervino en el parto. En las partidas manuscritas puede ser que únicamente se haga constar alguno de esos datos pero en las actuales, que se expiden bajo el sistema informático INFOREG, aparecen todos esos datos. Además, en las manuscritas, la *comprobación* se incluye dentro del apartado del DECLARANTE. En cambio, en las certificaciones informatizadas, la COMPROBACIÓN constituye un apartado en sí mismo.

En las certificaciones antiguas, manuscritas, en el apartado del DECLARANTE del nacimiento se sigue el siguiente orden:

DECLARANTE: D. […]
Calidad en que declara […]
Domicilio […]
Comprobación […]

Teniendo esto en cuenta, *APD*, dentro del epígrafe *comprobación* de una certificación literal de nacimiento española, hace referencia a la comprobación del nacimiento y allí deben constar los datos del profesional que la firma y que atendió el parto (médico, partera, matrona, comadrona o auxiliar sanitario). En el caso de tu certificación, se trata de un profesional APD; es decir, un profesional no integrado en el EAP (equipo de atención primaria) del grupo de profesionales de Medicina de Familia de un hospital.

APD: Asistencia Pública Domiciliaria

Puedes leer más sobre APD en España en el contexto sanitario en estos 4 enlaces, entre otros que existen cuando buscas “profesionales sanitarios APD”:

http://elpais.com/diario/1981/06/02/sociedad/360280805_85021...

http://amyts.es/con-firma-futuro-incierto-de-los-apd-medicos...

http://coenfeba.com/historia-reciente-de-los-funcionarios-sa...

http://www.msssi.gob.es/estadEstudios/estadisticas/docs/siap...

Ahora bien, lo decisivo aquí es conocer el contexto para saber qué datos deben constar en cada apartado de una certificación de nacimiento para comprender y deducir aquello que uno se va encontrando. Para este fin, es muy útil el documento con los textos matrices del Registro Civil. Si bien las certificaciones manuscritas presentan alguna variedad en el orden en el que antes se hacían constar los datos, el contenido continúa siendo prácticamente el mismo (excepto por la mención de las profesiones de los padres que se suprimió en 1993 y que, en consecuencia, únicamente aparece en las certificaciones anteriores a ese año).

El documento con los textos matrices del Registro Civil se encuentra publicado y te lo puedes descargar de: http://www.mjusticia.gob.es/cs/Satellite/Portal/129233895811...
En la página 17, consta el modelo de los certificados de nacimiento.

Ahora bien, para traducir APD al inglés, podrías poner: *home public health care professional*. También podrías introducir una nota al pie explicando la situación de estos profesionales sanitarios en España. Quizás algún compañero pueda sugerir alguna traducción más breve o alguna sigla para que quede más corto.


Ana Claudia Macoretta
Spain
Local time: 03:14
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Grading comment
¡Gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  neilmac: Useful for future reference :) In the UK, we'd probably just say "health visitor" (see below).
46 mins
  -> Thank you, Neil! I take note.

agree  lorenab23: :-)
15 hrs
  -> Thank you, Lorena!
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
APODERADO


Explanation:
(1) Significado de las claves: TIT = TITULAR; APD = APODERADO; USU = Usufructuario; REP = Representante legal

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2016-04-11 07:43:52 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.grupobancopopular.com/ES/AccionistasInversores/Go...

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2016-04-11 07:44:48 GMT)
--------------------------------------------------

https://es.wikipedia.org/wiki/Apoderado

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2016-04-11 07:45:38 GMT)
--------------------------------------------------

In English, "proxy".
A proxy is an agent or substitute authorized to act for another person or a document which authorizes the agent so to act...

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2016-04-11 11:15:24 GMT)
--------------------------------------------------

Now, in the light of Ana Claudia's input, I suggest the translation "health visitor":
A health visitor is a qualified nurse or midwife with post-registration experience who has undertaken further training and qualifications in child health, health promotion, public health and education.
https://en.wikipedia.org/wiki/Health_visitor

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2016-04-11 11:34:28 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.srft.nhs.uk/media-centre/latest-news/news-archive...

neilmac
Spain
Local time: 03:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 90

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kenneth Shockley
37 mins
  -> See below, apparently it's something else. But ta anyway :)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search