18:33 Feb 6, 2018
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / Certificate of good standing
Spanish term or phrase: Leg.
This appears after the name of a signatory of a certificate of good standing issued by the Ministry of Health in Argentina, and is followed by a 6-digit number. It appears to be some kind of registration number, but what does ‘Leg.’ stand for?

It appears as:

[person’s name]
Leg. 123.456
Firma autorizada - Área Registró Único de Profesionales de la Salud

Thanks in advance for any insight.
Rebecca Hendry
United Kingdom
Local time: 08:29

Summary of answers provided
3medical record [registration number]
Robert Carter
Summary of reference entries provided
Taña Dalglish

Discussion entries: 5



6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
medical record [registration number]

See Taña's great reference work below. You may want to tweak it, Rebecca, but this is more or less the idea, I believe.

The terms medical record, health record, and medical chart are used somewhat interchangeably to describe the systematic documentation of a single patient's medical history and care across time within one particular health care provider's jurisdiction.[1] The medical record includes a variety of types of "notes" entered over time by health care professionals, recording observations and administration of drugs and therapies, orders for the administration of drugs and therapies, test results, x-rays, reports, etc. The maintenance of complete and accurate medical records is a requirement of health care providers and is generally enforced as a licensing or certification prerequisite.

Robert Carter
Local time: 02:29
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 155
Notes to answerer
Asker: Thanks Robert for all your help and research. I had more or less ruled out legajo because it didn't seem to fit the context, it looked like a registration number of some kind and I wouldn't expect a medical record number to be included in a government official's ID stamp. However, perhaps a solution like Reg. for registration number would work in this context.

Login to enter a peer comment (or grade)

Reference comments

2 hrs peer agreement (net): +1
Reference: Refs.

Reference information:
I am with Robert "Legajos".
ARTICULO 5° — Créase el ***“Registro Digital Único de Legajos de Salud”*** que se integrará con la información suministrada por los Servicios de Medicina del Trabajo de los establecimientos y las Aseguradoras de Riesgos del Trabajo (A.R.T.) de acuerdo a las pautas que determinará la S.R.T. Esta información será visualizada solamente por la S.R.T., y será suministrada al trabajador a su requerimiento.

15. Implementar y mantener actualizado un **Legajo** de Salud de cada uno de los trabajadores que deberá incluir la historia clínica, los exámenes médicos en salud, las acciones mencionadas en los incisos 5.1., 5.2., 5.3. y 5.4. del punto 5 y toda otra información médica relacionada con la salud del trabajador. Este Legajo, que es personal y confidencial de cada trabajador, debe ser conservado por el Servicio de Medicina del Trabajo y oportunamente adaptarse al modelo que estipule la S.R.T.

[PDF]Ministerio de Salud PROFESIONALES DE LA SALUD Resolución 404 ...
Jun 1, 2008 - corresponde disponer la confección simultánea de un legajo personal por cada profesional matriculado, además de la ... que será incorporada a los respectivos legajos. Que, de igual ..... podrá ser aplicada por parte del Area del Registro Unico de Profesionales de la Salud, cuando se susciten eventuales ...



Taña Dalglish
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 182

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Robert Carter: Very good, Taña, that seems fairly solid to me. Feel free to post an answer, you'll have my agree.//Will do, but I think you did the best work here. Saludos!
3 hrs
  -> Please Robert, be my guest! You identified the term first! I am a bit rushed, so go ahead. Un abrazo.
Login to enter a peer comment (or grade)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Your current localization setting


Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search