Después del recorrido descrito,

English translation: After the previously described events...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Después del recorrido descrito,
English translation:After the previously described events...
Entered by: Bett

13:14 Feb 1, 2012
Spanish to English translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama / dialogue in a film
Spanish term or phrase: Después del recorrido descrito,
it is just a dialogue on a trainning film... I am having difficulty with this. part of the text is in english but this dialogue is not!

Después del recorrido descrito, en 1990 después de un progreso significativo, se crea XXXXX Inc., y su unidad industrial para la producción de XXX, en Florida.
Bett
Local time: 02:20
After the previously described events...
Explanation:
Or simply:

Then, in 1990....

It is a transitional phrase, linking what preceded to what follows.

I assume that "recorrido" refers here to the pre-1990 history of the company that has previously been described.

Suerte.
Selected response from:

Robert Forstag
United States
Local time: 01:20
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2After the previously described events...
Robert Forstag
4after what has been described
Erika Di Dio


Discussion entries: 3





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
After the previously described events...


Explanation:
Or simply:

Then, in 1990....

It is a transitional phrase, linking what preceded to what follows.

I assume that "recorrido" refers here to the pre-1990 history of the company that has previously been described.

Suerte.

Robert Forstag
United States
Local time: 01:20
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 60
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yvonne Gallagher: yes, or simply "Then," as you say since the second "después" will need "following"
1 hr
  -> Right. I think "then" will really work best here. Thank you, Gallagy.

agree  Thayenga: "Then" fits perfectly in this context. :)
2 hrs
  -> Vielen Dank, Thayenga. :)
Login to enter a peer comment (or grade)

51 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
after what has been described


Explanation:
would it be good?

Erika Di Dio
Local time: 07:20
Works in field
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search