facetado

English translation: filter

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:facetado
English translation:filter
Entered by: C. Ortega

11:07 Jul 24, 2017
Spanish to English translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama / techie term for TV ad description
Spanish term or phrase: facetado
The following is a description for a TV ad treatment:

Antes de contaros las tres historias, quiero que nos imaginemos que todas las situaciones que vamos a ver, van a estar “recubiertas” por un facetado que simula el envase el perfume. Un facetado poligonal que dotará la escena de brillos y flares, además de cubrir suavemente del color que corresponda a la escena.
Wendy Gosselin
Local time: 23:24
filter
Explanation:
After reading the text several times and imagining it, I think filter would be an appropriate word for the context.

"....van a estar “recubiertas” por un facetado que simula el envase el perfume"
(suggests that each scene will be viewed through something that will emulate the effect of looking through a perfume bottle)
Selected response from:

C. Ortega
United States
Local time: 21:24
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +2filter
C. Ortega


  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
filter


Explanation:
After reading the text several times and imagining it, I think filter would be an appropriate word for the context.

"....van a estar “recubiertas” por un facetado que simula el envase el perfume"
(suggests that each scene will be viewed through something that will emulate the effect of looking through a perfume bottle)

C. Ortega
United States
Local time: 21:24
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Robert Carter: Good idea. Or you could say "faceted filter", but I think it would be unnecessarily technical.
5 hrs
  -> Thank you, Robert!

agree  Mónica Hanlan
3 days 2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search