International Translation Day 2018

Join for a FREE event September 25-26th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation

registro - registro

English translation: record

Spanish term or phrase:registro - registro
English translation:record
Entered by: cilantro

11:09 Feb 20, 2012
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
Spanish term or phrase: registro - registro
Hello all. I need the natural way of expressing "registro" in English in this context, in computer speak - excuse the ignorance. It's from a description of the program requirements for a program that will be used to enter (?) all the information when closing-out a transportation route for the day, that is, when the crew arrives back at the base with the items picked up on their route. As you can see there are two uses of the term, one is "el registro" as in the action of entering(?) the information and the other is "el registro" as in the information/entry(?) itself (should include...). In the first case, I wonder if we need to say in English, something like, the system should allow THE USER to enter... Thanks in advance for the help!

Here are some of the phrases where the term is used:
El sistema debe permitir el registro de la ventanilla en la cual se realizara el proceso de rendición de la ruta, en el registro se incluye el numero de la ruta que será rendida.
El sistema debe permitir: El registro de los Vigilantes que conforma las tripulación, este registro se debe poder realizar por lectura de código de barras del carné, RFID del carné y/o lectura biométrica.
El sistema debe permitir registrar los motivos del cambio de tripulantes asociados a la ruta, el sistema a su vez deberá guardar registro de la autorización generada.
Local time: 17:11
Both for noun and verb
Selected response from:

Local time: 18:11
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Summary of answers provided
4 +3record



1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3

Both for noun and verb

Local time: 18:11
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Gracias cilantro. Y encima mi condimento preferido.

Asker: Thanks very much to answerer and those who commented.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia ONeill: De acuerdo. Para el verbo en algún caso se puede usar también input, cuando está hablando de ingresar información
34 mins

agree  neilmac: Tanto verbo como sustantivo, pero ojo! A veces "register/registration" es la forma más indicada. CAVEAT: Tengo mis dudas sobre "input" como sinonimo de "record"...
1 hr

agree  Mary Lou Gonzalez
2 days 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Your current localization setting


Select a language

Term search
  • All of
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search