GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:55 Dec 10, 2010 |
Spanish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Coastal engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jenniferts Local time: 11:34 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | non-overtopping vertical breakwaters |
| ||
4 | vertical breakwater stability |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
nonoverturnable? no standard term for <i>irrebasable</i> in English? |
|
vertical breakwater stability Explanation: # Review of Probabilistic design methods for vertical breakwaters by H. Oumeraci ... followed in assessing the geotechnical stability of vertical breakwaters. ... link.aip.org/link/?JWPED5/128/224/1 # Random seas and design of maritime structures - Google Books Result Yoshimi Gōda - 2000 - Architecture - 443 pages 4.3 Design of Upright Sections 4.3.1 Stability Condition for an Upright Section The upright section of a vertical breakwater must be designed to be safe ... books.google.com/books?isbn=981023256X... # [PPT] OCE421 Marine Structure Designs Lecture #20 (Wave Forces on ... File Format: Microsoft Powerpoint - View as HTML Marine Structure Designs Lecture #18 (Wave Forces on Vertical Breakwater – Goda's ... is judged by the accuracy of the prediction of breakwater stability. ... www.oce.uri.edu/course_web_pages/oce421/oce421_lect18.ppt |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
non-overtopping vertical breakwaters Explanation: I see "non-overtopping breakwater" as a phrase. http://ropdigital.ciccp.es/pdf/publico/2000/2000_junio_3399_... El inconveniente fundamental de los diques irrebasables convencionales... The main inconvenience of conventional non-overtopping breakwaters... http://www.askmehelpdesk.com/advice/t-5024.html a submerged breakwater design is not simillar to that of a non overtopping breakwater -------------------------------------------------- Note added at 21 hrs (2010-12-11 17:28:03 GMT) -------------------------------------------------- Actually, that might be better with a comma in there: non-overtopping, vertical breakwaters -------------------------------------------------- Note added at 1 day1 hr (2010-12-11 21:14:54 GMT) -------------------------------------------------- This may help too: assig-camins.upc.es/op/omc/Olas%20-%20Estructuras.pdf ...cota de coronación del dique si este es no rebasable (diseño funcional), mientras que el rebase (“overtopping”), si se produce, es el responsable de daños ... |
| |||||||||||||
|
3 hrs |
Reference: nonoverturnable? no standard term for <i>irrebasable</i> in English? Reference information: All I have found on this (and you may well have travelled the same path already) is: (a) "non-overtoppable" in one document of Spanish origin called DESCRIPTION OF CLIMATE AGENTS IN MARITIME STRUCTURES AND FOUNDATIONS FOR THE PROJECT DESIGN OF BREAKWATERS: "In the face of a non-overtoppable, impermeable, vertical breakwater whose length is several times greater than the wavelength, the type of oscillatory movement is that of a stationary wave train. If it is a sloping breakwater that is permeable and non-overtoppable, the oscillatory movement is partially stationary." http://w3.puertos.es/export/download/ROM_PDFs/Cap4_ROM_1.0.p... (b) "nonoverflowable", again in just one document and again of Spanish origin: "Functionally speaking, both types of conventional [vertical] reflecting and rubblemound breakwaters, may be classed, in turn, into nonoverflowable and overflowable. The basic disadvantage of conventional nonoverflowable breakwaters, whether reflecting or rubblemound, has always been their huge height, since their crown level in both cases has to exceed a height such that it prevents the highest waves inmaximum storms occurring during the foreseeable life of the structure to overflow, which has led to colossal constructions, with truly impressive crown levels: San Ciprian (Lugo, Spain), 22 metres, Bilbao, 21.5 metres, Gijon, 18 metres." (Integrated, multiphase, energy-dissipating environmental system, inventor Bores, Pedro Suárez) http://www.patentgenius.com/patent/5741086.html In both these cases, the word used is evidently a translation of irrebasable. You could use either — it would get the meaning across — but there just doesn't seem to be an "indigenous" English word for this. Certainly the standard English equivalent of "rebasar" in relation to breakwaters is "overtop". Sorry not to be more help. Maybe bigedsenior's solution, which simply ignores irrebasable altogether, is the only way to go. -------------------------------------------------- Note added at 3 hrs (2010-12-10 23:49:01 GMT) -------------------------------------------------- If your article were about diques rebasables, you could probably call them underwater breakwaters; there are plenty of references to those and I think they're the same thing. But what is the opposite? Not "overwater"! -------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2010-12-11 08:19:02 GMT) -------------------------------------------------- From what I read of it, the ROM document seems well translated! Good luck. |
| ||
Note to reference poster
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.