https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/cooking-culinary/2936210-pur%C3%A9-graso-de-orejones.html

puré graso de orejones

English translation: rich purée of dried apricots

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:puré graso de orejones
English translation:rich purée of dried apricots
Entered by: Lisa McCarthy

17:26 Nov 17, 2008
Spanish to English translations [PRO]
Cooking / Culinary
Spanish term or phrase: puré graso de orejones
I´m not making much progress with this job!

Main dish:
Pichón braseado con naranjas chinas y **puré graso de orejones**
Lisa McCarthy
Spain
Local time: 07:17
rich purée of dried apricots/peaches
Explanation:
I can see what my issues would be with this one. 1) You never really know if orejones are peaches or apricots, 2) do not really want to say greasy, fatty or oily. The above would be my solution. It is what we tend to say instead of fatty or greasy, I think. Just one idea for the pot. I love these questions.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-11-17 17:33:01 GMT)
--------------------------------------------------

By the way, of course there´s no way of solving the fruit question without asking, unless you go for the non-specific "dried fruits".

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-11-17 17:33:29 GMT)
--------------------------------------------------

... Or "dried soft fruits", which is OK I think.
Selected response from:

Kate Major Patience
Spain
Local time: 07:17
Grading comment
Cheers Kate!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5rich purée of dried apricots/peaches
Kate Major Patience


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
rich purée of dried apricots/peaches


Explanation:
I can see what my issues would be with this one. 1) You never really know if orejones are peaches or apricots, 2) do not really want to say greasy, fatty or oily. The above would be my solution. It is what we tend to say instead of fatty or greasy, I think. Just one idea for the pot. I love these questions.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-11-17 17:33:01 GMT)
--------------------------------------------------

By the way, of course there´s no way of solving the fruit question without asking, unless you go for the non-specific "dried fruits".

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2008-11-17 17:33:29 GMT)
--------------------------------------------------

... Or "dried soft fruits", which is OK I think.

Kate Major Patience
Spain
Local time: 07:17
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 202
Grading comment
Cheers Kate!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elin Davies
58 mins
  -> Thanks Elin! :)

agree  Daltry Gárate: "dehydrated peach"
2 hrs
  -> Gracias Daltry :)

agree  Grace Horsley
2 hrs
  -> Thank you Grace! :)

agree  Eileen Banks: sounds perfect :)
3 hrs
  -> Thanks Eileen! :)

agree  eski: Nice explanation,Kate:grasa de pato, sal y pimienta. Puré de orejones : 300 grs de orejones, ... Puré de orejones: Escurrimos los orejones, salteamos con la grasa de pato y ...Saludos. :))
6 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: