rasgado y entorchado

English translation: tearing into small pieces, tearing into strips, rolling up

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:rasgado y entorchado
English translation:tearing into small pieces, tearing into strips, rolling up
Entered by: Andrea Wright

16:40 Nov 14, 2007
Spanish to English translations [PRO]
Education / Pedagogy
Spanish term or phrase: rasgado y entorchado
Estoy haciendo la traducción de un informe escolar de un niño con necesidades especiales. En el apartado en cuestión se refieren al "trozado, rasgado, entorchado de papel" trozado lo he traducido como "tearing" pero no encuentro nada para rasgado y entorchado.

Les agradezco por adelantado cualquier sugerencia

Saludos
Andrea
Andrea Wright
Local time: 13:45
tearing into small pieces, tearing into strips, rolling up
Explanation:
I'd have thought that trozado would be tearing into little bits, whereas rasgado would be tearing into strips. Entorchado not normally used with paper in my experience, but here it would be rolling up.

Hyperactive?
Selected response from:

Fiona Gilbert Riley
Spain
Local time: 19:45
Grading comment
Thanks a million!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3tearing into small pieces, tearing into strips, rolling up
Fiona Gilbert Riley


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
tearing into small pieces, tearing into strips, rolling up


Explanation:
I'd have thought that trozado would be tearing into little bits, whereas rasgado would be tearing into strips. Entorchado not normally used with paper in my experience, but here it would be rolling up.

Hyperactive?

Fiona Gilbert Riley
Spain
Local time: 19:45
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 91
Grading comment
Thanks a million!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  beatricepeaslee: I would combine "rasgado" and "entorchado" to just "tearing", which would make it "tearing and rolling of paper".
1 hr
  -> Strikes me as a good idea - it's all fiddling with paper and of course in the absence of the specific word "tear" in Spanish for this context...

agree  Maria523
2 hrs
  -> Thanks Maria.

agree  LiaBarros: for sure a Hyper... pfff... I had "loads" in my classes. poor guys, this is so hard for them.
7 hrs
  -> Thanks Lia.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search