GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:36 Sep 29, 2018 |
Spanish to English translations [PRO] Education / Pedagogy | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jane Martin Local time: 08:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | in terms of a responsibility to have specific knowledge of the locality |
| ||
3 | in the sense that we ought to know specifically about the place, |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
in terms of a responsibility to have specific knowledge of the locality Explanation: "No, not really, we don't really consider this, ... in the sense of a duty to know specifically about the locality, where they come from, their language, or anything". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
in the sense that we ought to know specifically about the place, Explanation: I think that the 'nada' refers to the previous sentence. To tell the truth we don't take this into account eh.... in the sense that we ought to know specifically about the place, where they come from, their language, we don't take it into account at all. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.