# paquetes de 1 hora

## English translation: units of [1,000 watts] per hour

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
 Spanish term or phrase: paquetes de 1 hora [cada uno de 1,000 vatios] English translation: units of [1,000 watts] per hour Entered by:

 01:56 Feb 25, 2018
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Electrical Engineering -
 Spanish term or phrase: paquetes de 1 hora Source text: Cálculo de la Producción Neta de Energía Disponible considerando la Hora Solar Pico (H.S.P) Para el cálculo de la capacidad del campo de captación fotovoltaico se utilizaron las H.S.P, está es una unidad que mide la irradiación solar y se define como el tiempo en horas de una hipotética irradiación solar constante de 1,000 W/m2. Una hora solar pico equivale a 3.6 MJ/m2 o, lo que es lo mismo, 1 kWh/m2. Es una manera muy simple de contar la energía que se recibe del sol considerando paquetes de 1 hora cada uno de 1,000 vatios. Is there a technical term for "paquetes de 1 hora" 1-hour packages each one made up of 1,000 watts
 Lydianette SozaBelize Local time: 07:21
 units of [1,000 watts] per hour Explanation:The preceding paragraph in your ST actually refers to these as "units": "[...], está es una unidad que mide la irradiación solar y se define como el tiempo en horas de una hipotética irradiación solar constante de 1,000 W/m2" So to make it clearer, I would be inclined to use "units" again for "paquetes", but if you really want to use a different term, you could say "blocks" maybe, but "units" is the standard term used. See here, for example: "A peak sun-hour is roughly the amount of solar energy striking a 1-square-meter area perpendicular to the sun’s location over a 1-hour period straddling solar noon in the summertime. So we can compare apples to apples, the amount of power is standardized at 1,000 watts (1 kilowatt) hitting that 1-square meter surface. By adding up the various amounts of solar irradiation over the course of a day, and counting them as units equivalent to 1 solar-noon midsummer hour (1,000 watts per square meter for 1 hour), we get a useful comparison number—the peak sun-hour." http://www.aurorasolarenergy.com/average-daily-sun-hours/ __________________________ By the way, I would translate "1 hora cada uno" as "per hour" Hope this helps.
Selected response from:

James A. Walsh
Spain
 4 KudoZ points were awarded for this answer

Summary of answers provided
4 +1units of [1,000 watts] per hour
 James A. Walsh

Discussion entries: 3

11 hrs   confidence: peer agreement (net): +1
paquetes de 1 hora [cada uno de 1,000 vatios]
units of [1,000 watts] per hour

Explanation:
The preceding paragraph in your ST actually refers to these as "units":

"[...], está es una unidad que mide la irradiación solar y se define como el tiempo en horas de una hipotética irradiación solar constante de 1,000 W/m2"

So to make it clearer, I would be inclined to use "units" again for "paquetes", but if you really want to use a different term, you could say "blocks" maybe, but "units" is the standard term used.

See here, for example:

"A peak sun-hour is roughly the amount of solar energy striking a 1-square-meter area perpendicular to the sun’s location over a 1-hour period straddling solar noon in the summertime. So we can compare apples to apples, the amount of power is standardized at 1,000 watts (1 kilowatt) hitting that 1-square meter surface. By adding up the various amounts of solar irradiation over the course of a day, and counting them as units equivalent to 1 solar-noon midsummer hour (1,000 watts per square meter for 1 hour), we get a useful comparison number—the peak sun-hour."
http://www.aurorasolarenergy.com/average-daily-sun-hours/
__________________________

By the way, I would translate "1 hora cada uno" as "per hour"

Hope this helps.

 James A. WalshSpainWorks in fieldNative speaker of: English, SpanishPRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  neilmac: There you go. "Units". Who'da thunk it :-)
 1 day 4 hrs
-> Reckon it was just the author using a synonym to not repeat "units" myself, but from what I've read, best to actually repeat it in English. Cheers Neil!
Login to enter a peer comment (or grade)

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

## KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.