https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/engineering-general/6479512-una-vez-que-el-avance-del-lo-permita.html

Una vez que el avance del... lo permita

English translation: Once we have made sufficient progress with...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Una vez que el avance del... lo permita
English translation:Once we have made sufficient progress with...
Entered by: schmetterlich

18:22 Mar 6, 2018
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
Spanish term or phrase: Una vez que el avance del... lo permita
Una vez que el avance del montaje de ambos tanques lo permita se procede con el montaje y soldadura de los tanques 3351-TK-349 y 3351-TK-350.

Gracias
schmetterlich
Local time: 19:28
Once we have made sufficient progress with...
Explanation:
...fitting both tanks.

I'm assuming "ambos tanques" are different to "3351-TK-349 y 3351-TK-350".
Selected response from:

philgoddard
United States
Grading comment
Gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Once we have made sufficient progress with...
philgoddard
4Once the advance of the assembly of both tanks allows it
Julio Bereciartu


  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Once the advance of the assembly of both tanks allows it


Explanation:
Hope it helps.

Julio Bereciartu
Venezuela
Local time: 20:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 38
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Once we have made sufficient progress with...


Explanation:
...fitting both tanks.

I'm assuming "ambos tanques" are different to "3351-TK-349 y 3351-TK-350".


philgoddard
United States
Native speaker of: English
PRO pts in category: 89
Grading comment
Gracias!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  patinba
26 mins

agree  Jean Shearer
1 hr

neutral  Jennifer Levey: "we" is neither explicit nor even implicit in the ST as quoted. Use the passive voice to eliminate "we": "Once sufficient progress has been made with..."
3 hrs
  -> We have very little context, but it's reasonable to assume that "we" is the correct pronoun. If it's not, the asker can adapt it.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: