Mar 30, 2010 14:56
14 yrs ago
10 viewers *
Spanish term
troquelado, embutido and estampado- difference?
Spanish to English
Tech/Engineering
Engineering: Industrial
Me, again. On this CV, the person lists as his skills in "procesos con prensas" Troquelado, embutido and estampado (along with others), but I'm finding that all three of these are "stamping". Am I right? Should I just put the three together as "stamping"? Thanks!
Proposed translations
(English)
4 +1 | die cutting, swaging, stamping | Virgil Tech Eng |
4 | die-casting/punching, pressing and stamping | margaret caulfield |
Proposed translations
12 mins
die-casting/punching, pressing and stamping
troquelado = die-casting or punching, depending on what the material being worked on is
embutido = pressing (metal)
stamping = stamping (metal)
embutido = pressing (metal)
stamping = stamping (metal)
+1
22 mins
die cutting, swaging, stamping
Yes, they are "press processes" and only "stamping" can be used, provided one knows the context. Also, these words can be used intechangeably: punching, cold- or hot-forming, embossing, punch-pressing, etc.
Something went wrong...