para efectos anuales

16:29 Nov 23, 2006
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / Provisiones
Spanish term or phrase: para efectos anuales
El cliente me explicó que la frase se refiere a que por todo el año se tiene que llegar a esa cantidad.
Gracias de antemano!

Esta reserva se genera para efectos contables en base al MX GAAP “D4” el cual establece que el registro se hace en base a un Cálculo Actuarial (revisado por Actuario independiente) * para efectos anuales * y en base mensual se hace una Provisión del equivalente mensual del Cálculo anual; el Contralor Divisional mes a mes va midiendo la razonabilidad de la reserva dependiendo de las aplicaciones que existan de tal manera de tener reservas acordes y eliminar cualquier posible contingencia.
Victoria Frazier
United States
Local time: 13:40


Summary of answers provided
3 +3on an annual basis
Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
on an annual basis


Explanation:
Suerte

Margarita Ezquerra (Smart Translators, S.L.)
Spain
Local time: 20:40
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 1002
Notes to answerer
Asker: Muchas gracias por tu ayuda. El problema aquí es la frase que usaron, "para efectos anuales", que no describe correctamente el proceso (long story...). Saludos y gracias de nuevo!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Ana Brassara: Pero después dice: "y en base mensual "
11 mins
  -> Gracias Ana... pero son dos asuntos distintos. Primero habla de que hace un cálculo actuarial "con efectos anuales" y después, realiza una Provisión "mensual"... En este caso anual define al cálculo actuarial y mensual a la provisión. Son dos cosas distin

agree  Patrice
40 mins
  -> Gracias Patricia

agree  MikeGarcia: Una lucidez y claridad meridianas, majariega señora...
45 mins
  -> bueno... lo que es claridad, poca.. que ya se ha hecho de noche! Gracias por tus amables palabras Miguel... Eres un encanto de hombre.

agree  silviantonia
1 day 5 hrs
  -> Gracias Silvia
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search