justo antes de que la cerraran de unos 70.000 euros

English translation: a sale of 70,000 euros (to the shopping centre) just before the company was closed down

13:35 Dec 8, 2016
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
Spanish term or phrase: justo antes de que la cerraran de unos 70.000 euros
This is from a whistleblower's statement about invoice 'padding' by suppliers to pay kickbacks to the manager of a shopping mall. The full context is as follows:

"Durante los años 2012 al 2014, el RESPONSABLE DE SERVICIOS GENERALES DEL CENTRO _______________ ordenó trabajos y compra focos de LED a la empresa __________ . Según información recibida, esta empresa realizo una venta al centro comercial **justo antes de que la cerraran de unos 70.000 euros** en focos que no se recibieron o llegaron defectuosos, (de hecho hubo problemas con la administración para pagar dicha factura)."

I'm having some problems understanding:
- what is the precise meaning of *cerraran* in this context? Seems to be 3rd person imperfect subjunctive of cerrar.
- to whom or what does *la* refer? venta? empresa?
- who are the "they" in *cerraran*?

I would be grateful if someone can help to unravel the sentence for me.
P.S. There is some indication elsewhere that the writer is not very literate.
lexical
Spain
Local time: 13:09
English translation:a sale of 70,000 euros (to the shopping centre) just before the company was closed down
Explanation:
"la "obviously refers to the "empresa". It can't refer to "venta".

There is no "they" in "cerraran"necessarily, although in this case it probably refers to the owners of the company.

You've correctly identified the imp. subj, though I don't understand what your problem is.

The Spanish is perfectly OK, so before calling the writer "not very literate" I'd suggest reading more in Spanish.



--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2016-12-09 02:59:17 GMT)
--------------------------------------------------

If Spanish is not one of your working languages and this is a reluctant favour for a client of yours you should say so when posing the question.

If you can tell when a tense is wrong (in this case imp.subj.) why bother to bring it up?

I've lost count of the times I've seen faultless English and Spanish in Kudoz questioned due to the asker's lack of familiarity with the language.
Nine times out of ten it's not the text that's questionable but the asker's knowledge as is this case.

None of this is "snide".
Selected response from:

Andy Watkinson
Spain
Local time: 13:09
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2a sale of 70,000 euros (to the shopping centre) just before the company was closed down
Andy Watkinson


  

Answers


21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
a sale of 70,000 euros (to the shopping centre) just before the company was closed down


Explanation:
"la "obviously refers to the "empresa". It can't refer to "venta".

There is no "they" in "cerraran"necessarily, although in this case it probably refers to the owners of the company.

You've correctly identified the imp. subj, though I don't understand what your problem is.

The Spanish is perfectly OK, so before calling the writer "not very literate" I'd suggest reading more in Spanish.



--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2016-12-09 02:59:17 GMT)
--------------------------------------------------

If Spanish is not one of your working languages and this is a reluctant favour for a client of yours you should say so when posing the question.

If you can tell when a tense is wrong (in this case imp.subj.) why bother to bring it up?

I've lost count of the times I've seen faultless English and Spanish in Kudoz questioned due to the asker's lack of familiarity with the language.
Nine times out of ten it's not the text that's questionable but the asker's knowledge as is this case.

None of this is "snide".

Andy Watkinson
Spain
Local time: 13:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 92
Notes to answerer
Asker: I would just comment that although I live in Spain, Spanish is not one of my translation languages; I'm just reluctantly doing this as a favour for a good client. I did say that there were indications **elsewhere** in the text that the writer is not very literate. I think I can tell when subjects and verbs do not agree, or when the tense or person is wrong - of which there are several examples in the complete text - without snide comments. Having said that, I thank you for your steer.

Asker: I just think it's a pity that you seemingly can't answer a simple question without parading your superiority. Perhaps you should refrain from answering questions that are beneath you.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marie Wilson
1 hr

agree  Octavio Armendariz
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search