GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:09 Dec 27, 2016 |
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / Advice Proposals | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Sandy Carpenter Spain Local time: 19:37 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | entering into a contract |
| ||
3 | contracting (process) |
|
contracting (process) Explanation: Sug. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
entering into a contract Explanation: This is how I would deal with it. For example: El proceso de contratación = The process of entering into a [hedging/trading] contract ....., la operación contratada = the [hedging/trading] trading contract entered into ... -------------------------------------------------- Note added at 16 hrs (2016-12-28 11:28:12 GMT) -------------------------------------------------- *Sorry - the second example should read: the [hedging/trading] contract entered into ... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.