This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Spanish to English translations [PRO] Marketing - Food & Drink
Spanish term or phrase:Libritos lomo de cerdo
Can anyone please help me with this terminology. It is a list of food products available in Spain and they are being translated for tourists information. I am afraid I have no more context other than the name of the product.
Actually it's easier with a hinge; it helps it to stay together. That's the whole point of selling them like that.
I don't doubt that a product called "libritos de lomo" could be ready-stuffed with cheese, ham or whatever, but I happen to know (I won't say how) that in the case of Eileen's end client it's just the meat.
Must be a regional thing. I've just checked with my husband and he says that some places leave a 'hinge' but others just sandwich two slices of meat together. Obviously it's easier (and quicker) to use two separate slices.
It's easy to imagine a family getting home from the beach and whoever's cooking only has to fry the meat!
Libritos are not two thin slices; they're one slice with a "hinge". You can do them at home the way they do them on the meat counter: take a fairly thick slice of pork loin, lay it on the chopping board, hold it firmly down with the flat of your hand and with a large, sharp knife slice it through the middle horizontally, stopping just short of slicing it right through. Obviously it's best to leave the "hinge" on the longer edge.
Please post your answer Andy and you will get the points. Thank you very much for your help, it was sooo difficult to find, never heard of such a thing before.
That's what it looks like when you buy it; that's the product your client is selling. They are slices of pork loin that have been "butterflied" for you: https://en.wikipedia.org/wiki/Butterflying
You could butterfly them yourself at home if you buy them thick, but it's convenient to have it done for you.
You can then use them to make the kind of dishes Helena's been showing us. But "libritos" are not stuffed when you buy them; they're just the meat ready to stuff.
I wouldn't introduce the word "chop" or "cutlet" because that will make British English speakers think they're on the bone. I don't know whether this is true of American English, but calling them chops is definitely a no-no here, in my opinion.
I don't think there's any other term that accurately describes what this product is.
My text is a list of food products on sale in tourist areas and they want to translate it into English so that tourists know what is available. They will also be able to buy online from the company's website. So if it is retail, it would be "butterflied pork cutlets" right?
Sometimes seeing pictures of the term helps one to know what it is they need to translate. They have helped me at times. Once I knew what "it" looks like, I would guess how to say it in the other language and google that term. If it came up with the same pictures, I would know I was right. If it showed something else, then I had to keep trying. I'm glad, though, that there are forums where we can ask and get help when we can't find the answer ourselves!
From your description it doesn't sound like a menu - "list of food products", sounds more like retail/wholesale.
If it's the actual item you get on a plate, it's Andres Larsen's suggestion, also called Cordon Bleu, which can also describe stuffing virtually anything which cheese and ham, especially chicken.
If the product list is retail, they'd be "butterflied pork cutlets".
This is a very stressful job Neil and a photo does not tell me the name of the product, which is what I need. I didn't mean to be rude, simply a matter of time, unfortunately.
As I "do not meet criteria" and it really gets my goat. However, FYI, Stuffed Pork Loin is what it is, if you look at Spielenschach's link. "Libritos" just means wee parcels (literally, little books).
Explanation: Ham and Cheese Stuffed Fried Pork Chops – Garden & Gun https://gardenandgun.com/.../ham-and-cheese-stuffed-fried-po... 17 ago. 2016 - Ham and Cheese Stuffed Fried Pork Chops. Asheville chef Katie Button turns a beloved, kid-friendly Spanish snack into an adult-pleasing meal.
Ham- and cheese-stuffed fried pork chops (Libritos) recipe | Eat Your ... https://www.eatyourbooks.com/library/.../ham--and-cheese-stu... Ham- and cheese-stuffed fried pork chops (Libritos) from Cúrate: Authentic Spanish Food from an American Kitchen (page 118) by Katie Button and Genevieve ...
Spanish Style Pork Chops (Libritos de Lomo) - Lavender & Macarons www.lavenderandmacarons.com 1 jun. 2018 - But unlike Chicken Kiev, that is traditionally stuffed with butter and herbs, Spanish Style Pork Chops use ham and cheese as their stuffing.
in Spanish:
Ingredientes
•Lomo de cerdo f-i-n-i-t-o abierto como un libro. •Loncha de jamón york fino. •loncha queso tierno o queso tierno cortado fino. •Huevo. •Pan rallado. •Aceite de oliva. •Sal.