GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:21 Nov 18, 2013 |
Spanish to English translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters / Slang used in USA | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marina56 Local time: 08:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | soniando o sondeando de sondear |
| ||
3 | talk or chat fluently: "shoot the breeze" |
|
Discussion entries: 12 | |
---|---|
talk or chat fluently: "shoot the breeze" Explanation: What tips me off to the meaning of this slang word is the other word "pachuco" in the first reference: this is Mexican-American (chicano) slang, as opposed to other Hispanic -American groups. The employee (are you sure it's a SHE?) is talking with her co-workers. Reference: http://answers.yahoo.com/question/index?qid=20080708175715AA... Reference: http://www.thefreedictionary.com/pachuco |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
soniando o sondeando de sondear Explanation: Perhaps "soniando" de zona, o sondeando de sondear. Estaba en la zona de ...... estaba soniando..... -------------------------------------------------- Note added at 24 días (2013-12-13 18:17:14 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Gracias // Thank you |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.