23:54 May 4, 2006 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Government / Politics / Administrative acts | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Robert Forstag United States Local time: 08:53 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | as |
| ||
3 +1 | given that they are // because they are |
| ||
3 | considered to be |
|
given that they are // because they are Explanation: Either of these options would work. Suerte. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
considered to be Explanation: considered to be administrative... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
as Explanation: "En su carácter de" or "en calidad de" are appropriately rendered in English simply with "as." |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.