Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
el gigante de siempre
English translation:
the towering figure he has always been/the grand old man
Spanish term
El gigante de siempre
Since "de siempre" is used to underscore that Castro has always been around (politics) "forever," what do you think of something like "The ever-present great one" (with "gigante" as "gran" in this context, used by Chávez here to "elogiar a su gran amigo")?
Jul 3, 2011 00:19: Marcelo González changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/103641">Marcelo González's</a> old entry - "el gigante de siempre"" to ""towering figure he\'s always been/the grand old man""
Proposed translations
the grand old man
The greatest president/person ever
President, person, colleague, etc... This is your choice!
neutral |
Jaime Hyland
: this is not the correct sense, imo. He means Castro's the great person he has always been.
8 mins
|
the same giant as ever (or 'as always')
http://what-happened-to-awk.weebly.com/steev-mike--andrew-wk... - "Andrew WK is the same person as ever"
http://www.wordmagicsoft.com/dictionary/en-es/the same thing...
--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2011-07-01 11:39:00 GMT)
--------------------------------------------------
If this structure doesn't work in AE, you could also say "the same giant he ever was"
agree |
Salloz
: Es lo que pensé: the same giant he ever was...
2 hrs
|
Thanks Salloz. Looking at it now, your preference for "... he ever was" looks better in writing than " ... as ever"
|
|
agree |
Muriel Vasconcellos (X)
5 hrs
|
Thanks Muriel
|
The last of the great giants (still among/amongst us)*
www.c2cjournal.ca/blog.../growing-up-in-castros-cuba - En caché18 Jun 2009 – Trudeau's son, Alexandre, wrote a piece on Fidel Castro last summer in ... He argued Castro was a “great adventure . . . a great scientific mind,” ... that Castro's “monumental intellect makes Fidel the giant that he is. ... although I would like to have the luxury of saying "the giant of history, or some other qualification.
neutral |
Jaime Hyland
: I agree about the use of "giant" but what Chavez primarily seems to be suggesting (apart from the compliment) is that Fidel is as hale and hearty as he ever was.
2 hrs
|
The age-long (political) giant
"the long-standing (political) giant" could work also
neutral |
Jaime Hyland
: "long-standing" is fine (but doesn't carry the primary meaning) "age-long" is not standard AE or BE//I stand corrected on "age-long". I have honestly never heard the expression before, and I must admit it jars on my ears.
44 mins
|
point taken but: age-long http://oxforddictionaries.com/definition/age-long
|
Something went wrong...