This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This question was closed without grading. Reason: Other
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Government / Politics / discussing a draft law - Guatemala
Spanish term or phrase:compactar (in this case)
"Se presentó por parte del Gobierno una propuesta de Ley XXXXX en el Congreso, que se adiciona a varias más, las cuales serán analizadas y *compactadas* por la comisión del Congreso respectivo..."
The text is not very well written and I have not found any other examples of "compactar" used in that way. I assume it means the committee will streamline/sum up the various drafts. But just in case, am I missing something, or is this specific to Guatemala? TIA!
I am not "insisting". I just pointed out something I thought was a mistake and you replied with an explanation. In any case, I believe any discussion related to language is valid. Let's leave it at that.
Or you can call it a parliamentary party, as Robert says, though that does sound very Westminster, and I think that for the "bancada priista" in Mexico, for example, you would probably say "the PRI group in the Mexican parliament".
If you want a term that can only mean a bancada in the strict sense, rather than a cross-party group or a group within a parliamentary party (a caucus), you can call it a party group.
Yes, the PLP is the Labour Party in parliament, i.e. the sum total of labour MPs in parliament. In other words, it is the Labour group in the Commons.
A "group" is not always all the MPs from a single party; there are other groupings of various kinds, such as APPGs (all-party parliamentary groups), and of course things like women's groups within the party groups. These are like caususes. So "political group" can indeed refer to other things besides a parliamentary party, but it certainly can mean that. And it's also applicable to other assemblies, such as councils.
So in the House of Commons you have the "Conservative group", the "Labour group" or the "Liberal Democrat group", and these terms mean all the MPs from each of these parties.
Parliamentary parties in the European Parliament are also called "political groups", by the way.
My understanding is that a political group is similar to what they refer to as a caucus in the US, i.e., a group of politicians within the same party or perhaps in coalition with those of other parties, which is slightly different to my idea of a "bancada", which, as Cecilia says, is an entire parliamentary party bloc. For example, here in Mexico they talk about "la bancada priista, perredista, etc.", when referring to all the members of the PRI, PRD, etc. in the house or the senate. Wouldn't we normally call them a "parliamentary party", as in the "parliamentary Labour Party", etc? I'm sure I could quite easily be wrong, as it's been so long since I've taken any interest in UK party politics.
Thanks for the clarification. I meant "political group" in the sense you've indicated, a parliamentary group, in the way we speak of the "Conservative group" or the "Labour group" in the House of Commons.
In this sense "political group" is UK parliamentary language. The following refers to the Welsh assembly:
"The provision must secure that, if the membership of a committee is not so determined— (a) the person appointed to the first place on the committee is an Assembly member belonging to the largest political group" https://www.publications.parliament.uk/pa/ld200506/ldbills/1...
Thanks everybody! I agree "consolidate" makes sense. It is along the lines of my original understanding. I must point out that "bancada" is not a political group but the total number of legislators from the same party: "la propuesta del Gobierno socialista no tendrá mayoría, a no ser que la bancada del PSD-CDS le dé su apoyo." http://internacional.elpais.com/internacional/2015/12/22/act...
The RAE's Diccionario de americanismos gives "metaf. Unir o juntar cosas o personas para algo" for compactar, in Honduras, Nicaragua and El Salvador. I think it's a reasonable bet that it applies in Guatemala too. I think this supports Robert's idea.
I withdrew my answer but my gut feeling is that it means "agree/approve"
Automatic update in 00:
Answers
19 mins confidence: peer agreement (net): +4
consolidate
Explanation: I've never seen it used that way either, but I agree with you that it appears to mean what you suggest.
"Consolidated" is often a word used in this context.
What is CONSOLIDATED LAWS OR STATUTES?
A collection or compilation into one statute or one code or volume of all the laws of the state in general, or of those relating to a particular subject; nearly the same as "compiled laws" or "compiled statutes." See COMPILATION.
Law Dictionary: What is CONSOLIDATED LAWS OR STATUTES? definition of CONSOLIDATED LAWS OR STATUTES (Black's Law Dictionary) http://thelawdictionary.org/consolidatedlaws-or-statutes/
Robert Carter Mexico Local time: 17:44 Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 96