cual de todas ellas más variada

English translation: All of them are varied

20:24 Nov 29, 2006
Spanish to English translations [PRO]
History / botany
Spanish term or phrase: cual de todas ellas más variada
"Pertenecen al género Chamaedorea, uno de los más complicados en la familia de las palmáceas, pues se conocen casi cien especies *cual de todas ellas más variada. *

Do they mean "of which this is the most varied" ???
neilmac
Spain
Local time: 06:58
English translation:All of them are varied
Explanation:
It's not a comparison, though it may sound like one.

Another way of saying it would be "A cuál más variada".

It means that they all vary greatly. It doesn't refer to this one in particular in comparison to the others.

Andy

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2006-11-29 21:02:03 GMT)
--------------------------------------------------

Another example might be: "Tiene 5 casas, a cual más lujosa" - the idea being that: "She has 5 houses, and it's difficult to say which is the most luxurious".

This is what the RAE says:
7. a cuál más. Locución adverbial de valor ponderativo, que se antepone a un adjetivo referido a varias personas o cosas, para indicar que todas ellas compiten en presentar en grado sumo la cualidad expresada por el adjetivo: «Trabajaba rodeado de viejas funcionarias, a cuál más fea» (Galeano Días [Ur. 1978]); «Serán los encargados de resolver todo tipo de crímenes, a cuál más misterioso» (Abc [Esp.] 1.3.96). A pesar de ser tónico, al haber perdido en la locución su valor interrogativo, se escribe frecuentemente sin tilde: «Ha lanzado el libro con sobrecubiertas en cuatro colores, a cual más chillón» (País [Esp.] 1.12.88); «Me lo impidió la entrada de dos mellizas a cual más hermosa» (CInfante Delito [Cuba 1995]). El adjetivo ha de ir en singular, puesto que va referido al singular cuál, a pesar de aludir a una pluralidad de seres; no debe usarse, pues, con el adjetivo en plural: «Una sala central rodeada por tres cuartos a cual más oscuros» (Tiempo [Col.] 10.4.97). No es correcto anteponer al adjetivo la preposición de: «Luego han surgido otras versiones. A cual más de contradictorias» (Tiempo [Col.] 31.10.96). Es incorrecta la expresión a cada cual más, fruto del cruce de a cual más y cada cual: «Cada día que pasa genera nuevos episodios a cada cual más insólito» (Mundo [Esp.] 11.2.94).


Selected response from:

Andy Watkinson
Spain
Local time: 06:58
Grading comment
I asked several native speakers who agree this is either archaic in Spain or too literary, which is probably why I didn't understand it. Thanks for the help.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3All of them are varied
Andy Watkinson


  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
All of them are varied


Explanation:
It's not a comparison, though it may sound like one.

Another way of saying it would be "A cuál más variada".

It means that they all vary greatly. It doesn't refer to this one in particular in comparison to the others.

Andy

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2006-11-29 21:02:03 GMT)
--------------------------------------------------

Another example might be: "Tiene 5 casas, a cual más lujosa" - the idea being that: "She has 5 houses, and it's difficult to say which is the most luxurious".

This is what the RAE says:
7. a cuál más. Locución adverbial de valor ponderativo, que se antepone a un adjetivo referido a varias personas o cosas, para indicar que todas ellas compiten en presentar en grado sumo la cualidad expresada por el adjetivo: «Trabajaba rodeado de viejas funcionarias, a cuál más fea» (Galeano Días [Ur. 1978]); «Serán los encargados de resolver todo tipo de crímenes, a cuál más misterioso» (Abc [Esp.] 1.3.96). A pesar de ser tónico, al haber perdido en la locución su valor interrogativo, se escribe frecuentemente sin tilde: «Ha lanzado el libro con sobrecubiertas en cuatro colores, a cual más chillón» (País [Esp.] 1.12.88); «Me lo impidió la entrada de dos mellizas a cual más hermosa» (CInfante Delito [Cuba 1995]). El adjetivo ha de ir en singular, puesto que va referido al singular cuál, a pesar de aludir a una pluralidad de seres; no debe usarse, pues, con el adjetivo en plural: «Una sala central rodeada por tres cuartos a cual más oscuros» (Tiempo [Col.] 10.4.97). No es correcto anteponer al adjetivo la preposición de: «Luego han surgido otras versiones. A cual más de contradictorias» (Tiempo [Col.] 31.10.96). Es incorrecta la expresión a cada cual más, fruto del cruce de a cual más y cada cual: «Cada día que pasa genera nuevos episodios a cada cual más insólito» (Mundo [Esp.] 11.2.94).




Andy Watkinson
Spain
Local time: 06:58
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Grading comment
I asked several native speakers who agree this is either archaic in Spain or too literary, which is probably why I didn't understand it. Thanks for the help.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  claudia estanislau: correct thinking
2 hrs
  -> Gracias, Claudia

agree  greekgawddess
3 hrs
  -> Thanks

agree  silviantonia: all of them quite varied/te entiendo perfectamente; escribo algunas respuestas tan detalladas... que me parece que me van a dar con el gong, pero es precisamente para explicarle al que pregunta.
4 hrs
  -> You're right, of course, but I wasn't thinking so much about the translation per se as conveying the meaning to Neil. Gracias.

agree  Candelaria Garcia del Pino: All of them varied:)
5 hrs
  -> Gracias Candelaria.

disagree  Kathleen Shelly: each more varied than the last--old fashioned english expression but very apt
191 days
  -> Hi Kathleen. Your suggestion is excellent. Pls. post here for future reference. You might have noticed I merely helped the asker understand the expression. On ProZ, you disagree when the answer is misleading; not when you have a better suggestion. Thks.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search