Barcos del pasaje

English translation: ferries / ferryboats / boats of passage

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Barcos del pasaje
English translation:ferries / ferryboats / boats of passage
Entered by: broca

19:29 May 21, 2018
Spanish to English translations [PRO]
Social Sciences - History
Spanish term or phrase: Barcos del pasaje
Please note it is "Barcos DEL pasaje", and not "Barcos de pasaje", so maybe "passenger ships" is not quite right.

http://www.gentedelpuerto.com/2017/03/03/3-085-de-el-puerto-...
broca
Local time: 14:36
ferries / ferryboats / boats of passage
Explanation:
That's what it means: a vessel for carrying passengers across a not very wide stretch of water, in this case the bay of Cadiz, between Puerto de Santa María and Cadiz. The last one was the Adriano III, which sank in 2011:
http://www.diariodejerez.es/jerez/historia-barcos-delpasaje-...

"El pasaje" means the crossing between the two places.

"Ferry" make may modern British people think of the channel ferries, but it's quite an old word; it's in Shakespeare ("the common ferry / which trades to Venice"). If you want it to sound a bit more historical, you might use "ferryboat", or even "boat of passage", which is occasionally found in older texts, but perhaps sounds too small (though "ship of passage" would sound too large; it suggests an ocean-going vessel). On the whole, I think I'd go with "ferry".l

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2018-05-21 20:01:01 GMT)
--------------------------------------------------

I can still remember the first time I went to Cadiz, by train from Madrid. It took about half an hour to go round the bay. I didn't realise there was a ferry.
Selected response from:

Charles Davis
Spain
Local time: 14:36
Grading comment
Thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3ferries / ferryboats / boats of passage
Charles Davis


  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
ferries / ferryboats / boats of passage


Explanation:
That's what it means: a vessel for carrying passengers across a not very wide stretch of water, in this case the bay of Cadiz, between Puerto de Santa María and Cadiz. The last one was the Adriano III, which sank in 2011:
http://www.diariodejerez.es/jerez/historia-barcos-delpasaje-...

"El pasaje" means the crossing between the two places.

"Ferry" make may modern British people think of the channel ferries, but it's quite an old word; it's in Shakespeare ("the common ferry / which trades to Venice"). If you want it to sound a bit more historical, you might use "ferryboat", or even "boat of passage", which is occasionally found in older texts, but perhaps sounds too small (though "ship of passage" would sound too large; it suggests an ocean-going vessel). On the whole, I think I'd go with "ferry".l

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2018-05-21 20:01:01 GMT)
--------------------------------------------------

I can still remember the first time I went to Cadiz, by train from Madrid. It took about half an hour to go round the bay. I didn't realise there was a ferry.

Charles Davis
Spain
Local time: 14:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 296
Grading comment
Thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marie Wilson
23 mins
  -> Thanks, Marie :-)

agree  Muriel Vasconcellos: 'Ferry' is perfect. We in the US don't qualify it in any way.
2 hrs
  -> Thanks, Muriel! Nowadays we just use "ferry" in British English too. I think it's the best word to cover the whole period (16th to 21st centuries)

agree  neilmac: I now have the chorus of "Ferry across the Mersey" as an earworm thanks to seeing this... :)
10 hrs
  -> And now I do too, thanks to you! Cheers, Neil ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search