18:30 Nov 17, 2006
Thanks for your input, Miguel, and your private note, Roberto. I appreciate all the help I can get! Do you think the terms in English make the distinction between the two as described below (agreement and covenant seem basically the same to me), or is there just no good way to make the distinction in English? 1) "Colombia in turn says convención colectiva when negotiations are held with a workers' organization and pacto colectivo when it is concluded with a group of non-unionized workers." from “Collective bargaining: A comparative analysis” by Arturo Bronstein, Director, ILO Multidisciplinary Technical Advisory Team 2) "La figura del pacto colectivo se encuentra establecida en la legislación como una alternativa de “negociación” para los trabajadores no sindicalizados; pactos que en la práctica no representan una negociación real en la que los trabajadores puedan definir con autonomía sus peticiones y elegir sus negociadores y cuyo incumplimiento por alguna de las partes no tiene efectos legales. Al lado de esta limitación, analistas han encontrado empresas que utilizan los pactos colectivos como una estrategia antisindical a través de la cual se presiona a los trabajadores para que renuncien a las organizaciones sindicales y adhieran al pacto, para evitar el surgimiento de sindicatos o para acabarlos o reducirlos a su mínima expresión." from Defensoría del Pueblo: “Informe Defensorial. Libertad Sindical en Colombia”. Bogotá, 2003 |