orientado a permitir

English translation: focused on financing (omit notion of \"permission\")

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:orientado a permitir
English translation:focused on financing (omit notion of \"permission\")
Entered by: Lydianette Soza

18:45 May 3, 2017
Spanish to English translations [PRO]
International Org/Dev/Coop / Action Plan
Spanish term or phrase: orientado a permitir
Source text:

El aporte de los diferentes actores estará orientado a permitir el financiamiento de todo el ciclo. Los usuarios deben pagar por los servicios. Las tarifas que se definan deben responder a la normativa vigente del Instituto Regulardo del Agua (IRA), permitiendo el financiamiento de los costos de operación y mantenimiento, e idealmente generar ahorro o un monto que pueda apalancarse para la expansión o reemplazo de los sistemas, sin comprometer la asequibilidad y promoviendo la solidaridad y equidad.

My try:

The contributions from the different stakeholders will make it possible to obtain financing throughout the entire cycle. [Service] users must pay for the services delivered. Rates to be defined must respond to IRA regulations.


Es lo que por contexto infiero "... make it possible to obtain financing"
Lydianette Soza
Belize
Local time: 04:54
focused on financing (omit notion of "permission")
Explanation:
I mentioned in a query the other day that in my experience Spanish often uses "permitir hacer" when in English we would simply use "hacer" (or whatever we are using to translate it). This is another case where I would translate the sentence thusly:
"The contribution from the different stakeholders will be focused on financing the entire cycle."

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2017-05-03 18:59:06 GMT)
--------------------------------------------------

In other words, I recommend omitting the permission/enabling/allowing/possibility notion in the Spanish, which so often ends up as deadweight in translation.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2017-05-03 18:59:47 GMT)
--------------------------------------------------

CAVEAT: "Thusly" is not a real word, I used it there in jocular fashion :)

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2017-05-03 19:02:13 GMT)
--------------------------------------------------

"[The] contributions from [the] different stakeholders will be focused on financing/funding the entire cycle."

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2017-05-04 08:20:07 GMT)
--------------------------------------------------

@Charles: Thanks for removing your neutral comment. I'm always grateful to have you on my side rather than in opposition :-)
Selected response from:

neilmac
Spain
Local time: 12:54
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3focused on financing (omit notion of "permission")
neilmac
4 +2make it possible to [obtain financing]
Muriel Vasconcellos
4will be oriented towards permitting ......
Ellen Kraus
4targeted at financing
Paola Giardina
4designed to enable
patinba
3 +1geared (to help finance....
ormiston
4directed to enable
nweatherdon


Discussion entries: 1





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
will be oriented towards permitting ......


Explanation:
is oriented towards + ing form is a standing term

Ellen Kraus
Austria
Local time: 12:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
orientado a permitir el financiamiento
targeted at financing


Explanation:
Hope to help!

Paola Giardina
Argentina
Local time: 07:54
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
designed to enable


Explanation:
financing of the entire cycle

Intangible assets in capital markets - PDF - DocPlayer.net
docplayer.net/6498266-Intangible-assets-in-capital-markets.html
Another IA-focused firm, IgniteIP, calls itself a full-service IP placement enterprise .... Industry Platform for a Sustainable Innovation Cycle 1 JUNE 2010 /// VIENNA /// AUSTRIA ..... A Collateral Support Program is designed to enable financing.

patinba
Argentina
Local time: 07:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
geared (to help finance....


Explanation:
Another way of expressing the idea.

ormiston
Local time: 12:54
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  David Hollywood: I like "geared"
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
make it possible to [obtain financing]


Explanation:
I like your solution best, Lydianette. There were too many verbs in the original.

Muriel Vasconcellos
United States
Local time: 03:54
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 408

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Charles Davis: Yes; I think the redundant word here is "orientado", not "permitir". I think just "finance" or "fund", not "obtain financing".
3 hrs
  -> Thanks, Charles. Yes, it's better just to say finance/fund without the 'obtain'--I was looking for something more direct and that's the solution.

agree  Robert Carter: Agree with Charles about "obtain financing", although I think I think "estará orientado" does imply a nuance that I would translate "will hopefully" [make it possible to...]
12 hrs
  -> Thanks, Robert. You make a very good point.
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
focused on financing (omit notion of "permission")


Explanation:
I mentioned in a query the other day that in my experience Spanish often uses "permitir hacer" when in English we would simply use "hacer" (or whatever we are using to translate it). This is another case where I would translate the sentence thusly:
"The contribution from the different stakeholders will be focused on financing the entire cycle."

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2017-05-03 18:59:06 GMT)
--------------------------------------------------

In other words, I recommend omitting the permission/enabling/allowing/possibility notion in the Spanish, which so often ends up as deadweight in translation.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2017-05-03 18:59:47 GMT)
--------------------------------------------------

CAVEAT: "Thusly" is not a real word, I used it there in jocular fashion :)

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2017-05-03 19:02:13 GMT)
--------------------------------------------------

"[The] contributions from [the] different stakeholders will be focused on financing/funding the entire cycle."

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2017-05-04 08:20:07 GMT)
--------------------------------------------------

@Charles: Thanks for removing your neutral comment. I'm always grateful to have you on my side rather than in opposition :-)

neilmac
Spain
Local time: 12:54
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 46
Notes to answerer
Asker: Right Neilmac. Actually, that was my doubt. Again, I fully agree with you!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Barbara Cochran, MFA
10 mins

agree  Wendy Streitparth: will focus on?
11 mins

agree  AllegroTrans: yes, cut out redundant words
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
directed to enable


Explanation:

"orientado" as in to orient something in a particular way, to direct/orient it in that way/direction. Direct it in that way for that reason

"permitir" as in to make something possible, or done in such a way for that to be able to happen. TO "enable" it.

"directed to enable"

The contributions of the different actors/organizations/groups/etc is to be directed in a manner that enables the funding [of all levels]

nweatherdon
Canada
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search