aquéllos no queden resueltos por

English translation: (abovementioned contracts) are not terminated / cancelled

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:aquéllos no queden resueltos por
English translation:(abovementioned contracts) are not terminated / cancelled
Entered by: Ana Brassara

17:19 Sep 3, 2006
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Investment / Securities
Spanish term or phrase: aquéllos no queden resueltos por
An article from the Spanish venture capital law:

La Comisión Nacional del Mercado de Valores podrá establecer los requisitos que hayan de cumplir estos contratos, que en todo caso deberán garantizar la continuidad en la administración de los activos de modo que aquéllos no queden resueltos por la mera sustitución de las sociedades gestoras de entidades de capital-riesgo, salvo que al acordar dicha sustitución se decida también la de la entidad que gestiona los activos de la entidad.

What's aquellos referring to here, the assets? And if so, how should resueltos be translated in this context please?
many thanks
Anna
Anna Moorby DipTrans
United Kingdom
Local time: 00:53
(abovementioned contracts) are not terminated / cancelled
Explanation:
Es cierto que "auéllos" se refiere a los contratos, pero traduciría "resolver" como "cancel" o "terminate". Por lo general, la terminación, rescisión o resolución de un contrato se traduce: "terminate / cancel a contract".

i buscas en google: Resultados 1 - 10 de aproximadamente 18.500.000 de terminate a contract"

Resultados 1 - 10 de aproximadamente 193.000 de "contract cancellation".

Y:

Resultados 1 - 10 de aproximadamente 689 de "resolve a contract"

Ninguna de las referencias para "resolve a contract" no se refiere a terminar el contrato.

de modo que aquéllos no queden resueltos = so that the abovementioned contracts are not terminated / cancelled

Espero que te ayude mi sugerencia sobre las "collocations" para "resolver un contrato"


Saludos.
Selected response from:

Ana Brassara
Local time: 20:53
Grading comment
Thanks everyone
xx
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2they [the contracts] are not resolved
Marian Greenfield
5(abovementioned contracts) are not terminated / cancelled
Ana Brassara


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
they [the contracts] are not resolved


Explanation:
I think.... unfortunately, would probably be best to post the paragraph before and after to really understand the context

Marian Greenfield
Local time: 19:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ronnie McKee
1 min
  -> THANKS

agree  Andy Watkinson: Yes, it refers to the "resolución de los contratos" . Were it to refer to the "activos" it would read "éstos", not "aquéllos", although it's rare to find a text which actually observes the difference.
1 hr
  -> THANKS
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
(abovementioned contracts) are not terminated / cancelled


Explanation:
Es cierto que "auéllos" se refiere a los contratos, pero traduciría "resolver" como "cancel" o "terminate". Por lo general, la terminación, rescisión o resolución de un contrato se traduce: "terminate / cancel a contract".

i buscas en google: Resultados 1 - 10 de aproximadamente 18.500.000 de terminate a contract"

Resultados 1 - 10 de aproximadamente 193.000 de "contract cancellation".

Y:

Resultados 1 - 10 de aproximadamente 689 de "resolve a contract"

Ninguna de las referencias para "resolve a contract" no se refiere a terminar el contrato.

de modo que aquéllos no queden resueltos = so that the abovementioned contracts are not terminated / cancelled

Espero que te ayude mi sugerencia sobre las "collocations" para "resolver un contrato"


Saludos.

Ana Brassara
Local time: 20:53
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks everyone
xx
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search