19:05 Oct 26, 2004 |
Spanish to English translations [Non-PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) / General | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jorgelina Millán Local time: 04:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +6 | observar = review / observaciones = remarks |
| ||
5 | object (to) |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
object (to) Explanation: Entiendo que tiene el sentido de "realizar objeciones". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
observar = review / observaciones = remarks Explanation: El original en español suena un poquito feo: ¿"la misma" se refiere al presupuesto? En todo caso, en la primera instancia de "observado": "cada vez que el presupuesto sea observado" creo que tiene el sentido de "revisar" = review. En el segundo caso: "para hacer lugar a las observaciones" me parece que es "remarks". Suerte. -------------------------------------------------- Note added at 1 hr 10 mins (2004-10-26 20:15:15 GMT) -------------------------------------------------- Te paso sinónimos de \"review\": revisión f 1 Téc check, overhaul (de coche) service 2 (de un texto) revision, US checking 3 (de una cuenta) audit 4 Med checkup - Source: Diccionario Espasa Concise © 2000 Espasa Calpe En tu caso, aplica \"audit\". Espero que te sirva. |
| |