Riesgo Expedidor; original deficiente

English translation: Sender's Risk; defective original

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Riesgo Expedidor; original deficiente
English translation:Sender's Risk; defective original
Entered by: Bubo Coromandus

14:07 Jul 29, 2007
Spanish to English translations [PRO]
Law: Contract(s)
Spanish term or phrase: Riesgo Expedidor; original deficiente
It's at the end of a bureaufax
mbcj1975
Local time: 05:30
Sender's Risk; defective original
Explanation:
I think you can translate literally without wondering what "original" refers to, for instance. The literal meaning is quite clear. "Sender's Risk" means "sent at the Sender's Risk", in other words the recipient is not liable for incidents which may occur in transit (if it refers to goods) or in transmission (if it refers to a fax transmission).
Selected response from:

Bubo Coromandus
Grading comment
Thanks so much Deborah
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3Sender's Risk; defective original
Bubo Coromandus


Discussion entries: 2





  

Answers


31 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
Sender's Risk; defective original


Explanation:
I think you can translate literally without wondering what "original" refers to, for instance. The literal meaning is quite clear. "Sender's Risk" means "sent at the Sender's Risk", in other words the recipient is not liable for incidents which may occur in transit (if it refers to goods) or in transmission (if it refers to a fax transmission).

Bubo Coromandus
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 56
Grading comment
Thanks so much Deborah

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MikeGarcia: Whoopee for the umpteenth time!!!
8 mins
  -> sending a few large blocks of ice your way ... :-)

agree  Taña Dalglish: Absolutely Deborah. That is what hit me when I saw the question; it is soooo hard when there is so little to work with. Un cordial saludo.
13 mins
  -> Thank you lovely Taña

agree  JPAlex
31 mins
  -> Thank you Alex, have a nice day
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search