mismo que tienen propalado

English translation: to set forth

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:mismo que tienen propalado
English translation:to set forth
Entered by: Richard Boulter

14:41 Nov 17, 2008
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s)
Spanish term or phrase: mismo que tienen propalado
Hola, necesito ayuda con esta frase.

se trata de un contrato

Muchas gracias de antemano!


EN SU CARÁCTER DE EL ASOCIADO; Y A QUIENES EN OBSEQUIO A LA BREVEDAD EN LO SUCESIVO SE LES DENOMINARA “LA ASOCIADA”; **MISMO QUE TIENEN PROPALADO** Y QUE DESEAN SUJETAR AL TENOR DE LAS POSTERIORES CLÁUSULAS, PREVIAS LAS SIGUIENTES:
Maria Elena Martinez
Netherlands
Local time: 02:24
to set forth
Explanation:
'Propalado' actually means 'to reveal something that is hidden' according to the DAR, but I suggest this interpretation in your source context. It is a very common term in U.S. legal documents, at least. Perhaps, '...as the (Asociada) has set forth and wishes to...'


--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2008-11-18 07:44:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

This appears to be a special (or careless) use in Spanish legal jargon, by the lawyer who wrote up the proposal that our colleague is translating.
Selected response from:

Richard Boulter
United States
Local time: 18:24
Grading comment
Thank you Richard!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3to set forth
Richard Boulter


  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
to set forth


Explanation:
'Propalado' actually means 'to reveal something that is hidden' according to the DAR, but I suggest this interpretation in your source context. It is a very common term in U.S. legal documents, at least. Perhaps, '...as the (Asociada) has set forth and wishes to...'


--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2008-11-18 07:44:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

This appears to be a special (or careless) use in Spanish legal jargon, by the lawyer who wrote up the proposal that our colleague is translating.

Richard Boulter
United States
Local time: 18:24
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 52
Grading comment
Thank you Richard!!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search