Glossary entry

Spanish term or phrase:

Revisión

English translation:

review

Added to glossary by Lydianette Soza
Feb 26, 2011 07:56
13 yrs ago
64 viewers *
Spanish term

Revisión

Non-PRO Spanish to English Bus/Financial Law: Contract(s) Project stage
Revisión y comentarios

Esta actividad comprende el estudio de la información antes mencionada para el efecto de la revisión a la documentación suministrada por proveedor de acuerdo a lo solicitado en el formato “Documentos Requeridos” que fue emitido adjunto a la requisición.

Los documentos que normalmente son sometidos a revisión y comentarios son:

Cálculos, planos, dibujos, diagramas, programas, procedimientos para aplicaciones o tratamientos especiales, materiales, especificaciones e instrucciones para equipos de todas las especialidades tales como: transformadores, unidades paquete, maquinaria, recipientes, internos para recipientes, equipos para transferencia de calor, sistemas de control, accesorios para tubería, etc.

This is part of the stage of a project but I am a bit confused because according to the context it seems review and comments rather than revision an comments.

Now, I think that rather than proveedor the right word in Spanish should be fabricante. Since they are talking about the person/company in charge of manufacturing the equipment.
Proposed translations (English)
5 +8 review
Change log

Feb 26, 2011 16:51: Claudia Luque Bedregal changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (3): AllegroTrans, Laureana Pavon, Claudia Luque Bedregal

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+8
1 hr
Selected

review

Suerte :)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-02-26 09:14:36 GMT)
--------------------------------------------------

"Review and Remarks."
Peer comment(s):

agree FVS (X)
27 mins
Gracias, FVS
agree Edward Tully
36 mins
Thanks, Ed
agree EirTranslations
43 mins
Gracias, Bea
agree AllegroTrans
2 hrs
Thanks, Allegro
agree Ray Flores
3 hrs
Gracias, Ray
agree Maria Kisic
6 hrs
Gracias, María
agree Claudia Luque Bedregal : Así es :) y buen fin de semana querida María Eugenia :)
7 hrs
Gracias, Clau. Feliz domingo para ti y cariñitos a Vaka <3
agree eski
8 hrs
Gracias, eski
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search