reintegrar las divisas

English translation: transfer [hard currency]

06:01 Nov 27, 2012
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s) / Contrato de empleo con empresa extranjera
Spanish term or phrase: reintegrar las divisas
El pago del salario se hará mediante giro en Dólares a la cuenta del Banco xxxx del trabajador, el cual se reintegra al respectivo Banco, para efectos de la negociación de las divisas a Pesos Colombianos

La siguiente es la explicación que me da el cliente sobre "reintegrar las divisas":

En derecho cambiario, cuando te giran unas divisas a una cuenta en Colombia, el beneficiario debe REINTEGRAR las divisas a un intermediario del mercado cambiario ( bancos) y negociarlas para que le depositen pesos colombianos.

REINTEGRAR: Vender las divisas a los Intermediarios del mercado cambiario

Entiendo todo el concepto pero no encuentro la traducción correcta para "reintegrar las divisas" trade? refund ? return? refer? remit?

Gracias por sus valiosos aportes
Terejimenez
Local time: 11:35
English translation:transfer [hard currency]
Explanation:
No creo que ni refund ni return calcen, porque el banco no está recibiendo divisas que anteriormente había dado, sino que es un requerimiento cambiario. Lo mismo corre para refer o remit.

Prefiero 'transfer' porque es más amplio (incluso puede considerarse como una cesión de derechos (sobre las divisas).
Selected response from:

Cristián Bianchi-Bruna
Costa Rica
Local time: 10:35
Grading comment
Muchas gracias Aún no se si existe otro término específico para este tipo de transacción pero esta fue una buena opción
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1transfer [hard currency]
Cristián Bianchi-Bruna


  

Answers


47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
transfer [hard currency]


Explanation:
No creo que ni refund ni return calcen, porque el banco no está recibiendo divisas que anteriormente había dado, sino que es un requerimiento cambiario. Lo mismo corre para refer o remit.

Prefiero 'transfer' porque es más amplio (incluso puede considerarse como una cesión de derechos (sobre las divisas).

Cristián Bianchi-Bruna
Costa Rica
Local time: 10:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
Muchas gracias Aún no se si existe otro término específico para este tipo de transacción pero esta fue una buena opción

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cyril B.
19 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search