cantidad nominal conjunta de sus acciones

English translation: total nominal value of their shares

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:cantidad nominal conjunta de sus acciones
English translation:total nominal value of their shares
Entered by: Eileen Brophy

12:05 Jun 19, 2018
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s) / Shares and shareholders
Spanish term or phrase: cantidad nominal conjunta de sus acciones
Is there a specific way of translating this please?
I would say the joint nominal amount of their actions, but I am not sure that would be
the correct terminology.

This is the context:

Emisión y derecho preferente.

La emisión de acciones no suscritas tiene lugar en virtud de una decisión de y bajo las condiciones que fije la juntageneral.
La junta general puede transmitir sus competencias al respecto a otro órgano social y puede revocar dicha transmisión de competencias.
En la emisión de acciones, cada accionista tiene un derecho de preferencia en proporción a
a cantidad nominal conjunta de sus acciones.

Thank you for your help
Eileen Brophy
Spain
Local time: 01:31
total nominal value of their shares
Explanation:
Acciones is shares, not actions.
Cantidad must refer to their value, not their number, as it says "nominal". You can't own a nominal number of shares.
Selected response from:

philgoddard
United States
Grading comment
Thank you very much for your help
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2total nominal value of their shares
philgoddard


Discussion entries: 1





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
total nominal value of their shares


Explanation:
Acciones is shares, not actions.
Cantidad must refer to their value, not their number, as it says "nominal". You can't own a nominal number of shares.

philgoddard
United States
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 397
Grading comment
Thank you very much for your help

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Francois Boye: his/her shares (cada accionista)
43 mins
  -> So only men are allowed to own shares?

agree  Robert Carter: Yes, if that's what they mean. Seems to be a mixup in the ST. It must be either "total nominal value" or "total number of shares"; it can't be both. And the gender neutral singular "their" is fine.
1 hr
  -> Exactly. Thanks.

agree  AllegroTrans: his/her also acceptable
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search