No ha sido declarado, mediante fallo ejecutoriado, responsable fiscal

English translation: has not been declared by an enforceable judgement as tax liable

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:No ha sido declarado, mediante fallo ejecutoriado, responsable fiscal
English translation:has not been declared by an enforceable judgement as tax liable
Entered by: posada

18:19 Apr 8, 2005
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Law: Contract(s)
Spanish term or phrase: No ha sido declarado, mediante fallo ejecutoriado, responsable fiscal
No ha sido declarado, mediante fallo ejecutoriado, responsable fiscal, o que, habiendo sido
declarado responsable fiscal, cumplió con la obligación contenida en el fallo respectivo.
XXXXX verificará lo anterior mediante revisión del boletín de responsables fiscales o consulta
a la Contraloría General de la República.
silviaJuliana
Local time: 22:45
has not been declared by an enforceable judgement as tax liable.
Explanation:
Deberias separar la frase en varias preguntas distintas.
Selected response from:

posada
Local time: 22:45
Grading comment
gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1has not been declared by an enforceable judgement as tax liable.
posada
Summary of reference entries provided
claude beaubois

  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
has not been declared by an enforceable judgement as tax liable.


Explanation:
Deberias separar la frase en varias preguntas distintas.

posada
Local time: 22:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Grading comment
gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Luque Bedregal
57 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


4006 days
Reference

Reference information:
En Colombia la Contraloría expide una suerte de certificado para las personas que dice que la persona, si no se encuentra en un boletín/lista de la misma contraloría, no es "Responsable Fiscal". Ahora bien, buscando la definición de responsabilidad fiscal, eso está en relación con el manejo de los dineros públicos, es decir, no causar de algún modo pérdidas o detrimento patrimonial del erario público. Por lo tanto, creo que la traducción "tax liable" no es correcta, esto no tiene que ver con impuestos, sino con pérdidas o mal manejo de dineros públicos, en otras palabras, es una manera elegante de llamar a un vulgar ladrón.

claude beaubois
Specializes in field
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search