Renta de papel

English translation: Revenue stamp paper income/seal income........

18:53 Nov 28, 2006
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Birth Certificate - VENEZUELA
Spanish term or phrase: Renta de papel
This term occurs at the head of a birth certificate issued in Venezuela. The term is already in the Proz glossary from a previous question, but the answer was an explanation, more than an actual legal translation. I guess there must be an equivalent legal phrase in English.


CONTEXT: "ESTADO BOLIVAR * RENTA DE PAPEL SELLADO VALOR * TB-06 Np 0602xxx"
Stuart Allsop
Chile
Local time: 19:28
English translation:Revenue stamp paper income/seal income........
Explanation:
Depeco Blog: agosto 2006Artículo 32: Se extenderán en papel sellado los siguientes actos o escritos: ... no podía obviar que “la Ley de Timbre Fiscal sólo regula la renta de timbre ...
depeco.blogspot.com/2006_08_01_depeco_archive.html - 123k - En caché - Páginas similares

I would say from all I investigated that the word "renta" in this case is "income" (this is the price they charge for the kind of seals that are printed in the paper) There are four or six different kind of seals to be printed in the paper depending on what you are going to need the paper for) the rest of the sentence could be translated as "paper with seals income, Price...... another option could be "revenue stamp paper income", Price...., But I could not swear it...

Is the best I can do to help you (cause I do not think that you can say sealed paper)


--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2006-09-22 23:45:50 GMT)
--------------------------------------------------

another option also could be Stamp Duty Income
Selected response from:

Sofia Aldunate
Chile

Note from asker to answerer
2 KudoZ points were awarded for this answer






--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-11-28 19:06:00 GMT)
--------------------------------------------------

Stu,
I believe that I like "Stamp Duty Income" better for this translation

--------------------------------------------------
Note added at 1 day54 mins (2006-11-29 19:47:58 GMT)
--------------------------------------------------

Actually, I like that option as well!!!!!!!! It would surely work here!!
Selected response from:

Robert Copeland
United States
Local time: 19:28
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Revenue stamp paper income/seal income........
Robert Copeland


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Revenue stamp paper income/seal income........


Explanation:
Depeco Blog: agosto 2006Artículo 32: Se extenderán en papel sellado los siguientes actos o escritos: ... no podía obviar que “la Ley de Timbre Fiscal sólo regula la renta de timbre ...
depeco.blogspot.com/2006_08_01_depeco_archive.html - 123k - En caché - Páginas similares

I would say from all I investigated that the word "renta" in this case is "income" (this is the price they charge for the kind of seals that are printed in the paper) There are four or six different kind of seals to be printed in the paper depending on what you are going to need the paper for) the rest of the sentence could be translated as "paper with seals income, Price...... another option could be "revenue stamp paper income", Price...., But I could not swear it...

Is the best I can do to help you (cause I do not think that you can say sealed paper)


--------------------------------------------------
Note added at 2 horas (2006-09-22 23:45:50 GMT)
--------------------------------------------------

another option also could be Stamp Duty Income
Selected response from:

Sofia Aldunate
Chile

Note from asker to answerer
2 KudoZ points were awarded for this answer






--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2006-11-28 19:06:00 GMT)
--------------------------------------------------

Stu,
I believe that I like "Stamp Duty Income" better for this translation

--------------------------------------------------
Note added at 1 day54 mins (2006-11-29 19:47:58 GMT)
--------------------------------------------------

Actually, I like that option as well!!!!!!!! It would surely work here!!

Robert Copeland
United States
Local time: 19:28
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 430
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: Thanks Robert. Do you think "Stamp Duty Revenue" would work better here?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patrice
52 mins

agree  ElChe (X): 'stamp duty income' is an excellent option. as usual ! :-)
6 hrs

disagree  Amero Communications: The official translation of "renta de papel sellado" is "revenue stamped paper". I know this is an old question, but I just wanted to put the correct translation on record for those who come across this term in the future.
846 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search