Por ser justicia que respetuosamente solicito

English translation: So that justice may be served, I respectfully petition the court...

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Por ser justicia que respetuosamente solicito
English translation:So that justice may be served, I respectfully petition the court...
Entered by: Rebecca Jowers

10:37 Feb 22, 2007
Spanish to English translations [Non-PRO]
Law/Patents - Law (general)
Spanish term or phrase: Por ser justicia que respetuosamente solicito
Supongo que es una colocación, y no encuentro el equivalente en inglés. ¿Podéis ayudarme?
Maria Minsut
Spain
Local time: 04:01
So that justice may be served, I respectfully petition the court...
Explanation:
(or) in the interest of justice; in the furtherance of justice, etc.
(possible renderings)

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2007-02-22 11:27:19 GMT)
--------------------------------------------------

Other options here:

http://www.proz.com/kudoz/1784372

Selected response from:

Rebecca Jowers
Spain
Local time: 04:01
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4So that justice may be served, I respectfully petition the court...
Rebecca Jowers


Discussion entries: 1





  

Answers


47 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
So that justice may be served, I respectfully petition the court...


Explanation:
(or) in the interest of justice; in the furtherance of justice, etc.
(possible renderings)

--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2007-02-22 11:27:19 GMT)
--------------------------------------------------

Other options here:

http://www.proz.com/kudoz/1784372



Rebecca Jowers
Spain
Local time: 04:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 2210

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AllegroTrans: this eems fine but "the Court" is not in the original text (it may be a Tribunal perhaps, we don't know)
2 hrs
  -> Thanks, and of course if this option is chosen it will naturally have to be adapted to the specific context of the "escrito".

agree  Virginia Namino
3 hrs
  -> Gracias Virginia

agree  Angeles Castelo: ... or "...respectfully request..."
1 day 40 mins
  -> Thanks Angeles, this is another good option

agree  Kimberly Nieves
1 day 3 hrs
  -> Thanks Kimberly
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search