Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
aseguramiento, confiscación, decomiso de bienes
English translation:
embargo, confiscation, attachment of assets
Spanish term
aseguramiento, confiscación, decomiso de bienes
Seizure-cuando se aseguran o se confiscan los bienes involucrados en el delito para que no sean ocultados, desaparezcan, etc.
Confiscation- cuando dichos bienes se retiran por completo del infractor.
Las leyes mexicanas, sin embargo, hablan de confiscar en términos de los bienes involucrados en el delito y decomisar cuando van trás los bienes del infractor, aunque no estén involucrados en el delito. ¿alguna idea de cómo diferenciarlos en inglés? Gracias!!
4 | embargo, confiscation, attachment of assets | Michael Powers (PhD) |
4 | embargo, expropiation,confiscation on property in litigation | Nora Bellettieri |
Oct 11, 2007 19:53: Michael Powers (PhD) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/131738">Katya Robledo's</a> old entry - "aseguramiento, confiscación, decomiso de bienes"" to ""embargo, confiscation, attachment of assets""
Proposed translations
embargo, confiscation, attachment of assets
--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2007-10-10 23:02:09 GMT)
--------------------------------------------------
AVH - Dicionario de términos jurídicos
"aseguramiento de bienes litigiosos: embargo on property in litigation"
"confiscación: expropriation, seizure; confiscation"
"decomiso: (decomissioning, attachment, forfeit, seizure, capture"
Based on our definitions, 'aseguamiento" would be used to make sure that nothing is hidden, 'confiscación" for "seizure" and "decomiso", that is "attachment" even though the assets may be clean to attempt to make ties to dirty or laundered money.
Discussion