10:48 Dec 12, 2000 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Leonardo Lamarche (X) Local time: 22:11 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Ver abajo |
|
Ver abajo Explanation: Nominación = Appointment of the Judge or Judicial Circuit (for example, for a hearing). Incidente de Fijación de Contracautela = Proceeding (or motion) to establish bond of costs. Medida de no Innovar = Sorry, I pass. Medida Cautelar = Interim Equitable Relief. Fiscalía = Prosecutor´s Office. Estabilidad Gremial = Trade union ( or professional guild) Member Job Stability (is my guess). Caución real = Cash? bond (cannot find a proper word for real). Espero sea de ayuda. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.