GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:58 Oct 16, 2008 |
Spanish to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / Court order/ lawsuit | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Daniel Coria Argentina Local time: 08:55 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | which has been partially transcribed (herein) |
| ||
4 +1 | "this has been left partially drafted/this remains partially drafted" |
|
Discussion entries: 2 | |||||
---|---|---|---|---|---|
Automatic update in 00: |
"this has been left partially drafted/this remains partially drafted" Explanation: This sounds like an insertion by the writer explaining that part of the clause has not yet been fully written and will be substantiated later. -------------------------------------------------- Note added at 8 mins (2008-10-16 11:07:39 GMT) -------------------------------------------------- So...Clause 4, which **has been left partially drafted**....... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
which has been partially transcribed (herein) Explanation: "Herein" is optional since I don't know whether or not they have transcribed it in the same document. That "dejado parcialmente" does not literally mean that something has been left half-way done. My 2 cents... -------------------------------------------------- Note added at 1 day5 hrs (2008-10-17 16:43:19 GMT) -------------------------------------------------- This is the meaning of "dejar" in this case: http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/education_pedag... Saludos/Regards! |
| |
Grading comment
| ||