Tipo de Actuación

English translation: type of procedure / type of document

19:21 May 21, 2018
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Birth Certificate
Spanish term or phrase: Tipo de Actuación
Hi all,

I'm new here!

I'm translating a birth certificate from Venezuela and it the page of certification of the document, after the Apostille, I'm stock on this part: Tipo de Actuación: Acta de Nacimiento.

My attempt is Type of Document: Birth Certificate , but I'm not sure if "actuación" would have a specific translation as a legal term.

Thanks so much for your help!
Lesbia Martin
St Vincent, Grenadines
English translation:type of procedure / type of document
Explanation:
Hi, Lesbia.
You can translate “actuación” as proceedings, procedure or procedural step or stage, depending on the context.
As I understand it, “tipo de actuación” refers to the type of procedure or authentication required, but they [employees at the Venezuelan Ministry of Foreign Affairs] always indicate the type or name of the document submitted for authentication.
I would say that “type of procedure” and “type of document” are equally valid.
Selected response from:

Manuel Cedeño Berrueta
Local time: 17:52
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2type of procedure / type of document
Manuel Cedeño Berrueta


  

Answers


16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
type of procedure / type of document


Explanation:
Hi, Lesbia.
You can translate “actuación” as proceedings, procedure or procedural step or stage, depending on the context.
As I understand it, “tipo de actuación” refers to the type of procedure or authentication required, but they [employees at the Venezuelan Ministry of Foreign Affairs] always indicate the type or name of the document submitted for authentication.
I would say that “type of procedure” and “type of document” are equally valid.


Manuel Cedeño Berrueta
Local time: 17:52
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 382
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sandro Tomasi
6 hrs
  -> Thank you, Sandro

agree  AllegroTrans: Document. since it is the subject of an apostille, which certifies its authenticity
4 days
  -> Thank you, Allegro
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search