Ilustrísimo Sr. Magistrado Juez de Barcelona

English translation: The Barcelona Court

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Ilustrísimo Sr. Magistrado Juez de Barcelona
English translation:The Barcelona Court
Entered by: Pocho

08:57 Nov 8, 2019
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Certificado de Nacimiento
Spanish term or phrase: Ilustrísimo Sr. Magistrado Juez de Barcelona
En un Certificado de Nacimiento del Registro Civil Central, figura la siguiente inscripción marginal.

"Por sentencia firme de fecha 17 de junio de 1983, dictada por el *****ILUST. SR. MAGISTRADO JUEZ DE BARCELONA***** se acuerda que el inscrito queda bajo la guarda y custodia de su madre [nombre], ejerciendo en exclusiva la patria potestad.

Mis intentos:

- Referring to the final sentence imposed on 17 June 1983 *****in the Court at Barcelona****** is granted custody [...]
- Referring to the final sentence imposed on 17 June 1983 *****pronounced by the Judge at Barcelona****** is granted custody [...]
Pocho
The Hon. (name), Judge of Barcelona Court No. ...
Explanation:
As is customary, I assume that the ***** in your text indicates that it includes the full name of the judge an identifies his court, and I'm suggesting “The Hon.” (The Honorable/Honourable) as a possible way of expressing the “Ilustrísimo Señor” part, although you may not consider this necessary.

In other respects, you might want to review your translation of “sentencia firme”, since this doesn't involve a “final sentence” (which is a criminal procedure term) but rather a “final judgment” or “judgment that has become final” handed down in a family law proceeding. In this context “sentencia” and “sentence” are false cognates. This is explained in more detail here: https://rebeccajowers.com/2017/11/30/false-friends-101-sente...

Hope you find this useful.


--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2019-11-08 09:44:22 GMT)
--------------------------------------------------

If the judge's name/court was omitted, then Wendy's suggestion to change the text around would work.
Selected response from:

Rebecca Jowers
Spain
Local time: 00:34
Grading comment
Muchas gracias, Rebecca, por tus observaciones y sugerencias. Un saludo.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2The Hon. (name), Judge of Barcelona Court No. ...
Rebecca Jowers


Discussion entries: 3





  

Answers


37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
The Hon. (name), Judge of Barcelona Court No. ...


Explanation:
As is customary, I assume that the ***** in your text indicates that it includes the full name of the judge an identifies his court, and I'm suggesting “The Hon.” (The Honorable/Honourable) as a possible way of expressing the “Ilustrísimo Señor” part, although you may not consider this necessary.

In other respects, you might want to review your translation of “sentencia firme”, since this doesn't involve a “final sentence” (which is a criminal procedure term) but rather a “final judgment” or “judgment that has become final” handed down in a family law proceeding. In this context “sentencia” and “sentence” are false cognates. This is explained in more detail here: https://rebeccajowers.com/2017/11/30/false-friends-101-sente...

Hope you find this useful.


--------------------------------------------------
Note added at 46 mins (2019-11-08 09:44:22 GMT)
--------------------------------------------------

If the judge's name/court was omitted, then Wendy's suggestion to change the text around would work.

Rebecca Jowers
Spain
Local time: 00:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 2178
Grading comment
Muchas gracias, Rebecca, por tus observaciones y sugerencias. Un saludo.
Notes to answerer
Asker: Thank you, Rebecca. The stars (*****) are just to make it easy to find the word. Well, I thought it would make it easier. There's no Judge's name. I'll check your explanation of sentence. Thank you.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jane Martin
1 hr
  -> Thanks, Jane

agree  AllegroTrans
2 hrs
  -> Thanks, Allegro
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search