PROZ.COM COVID-19 RESOURCE CENTER
Access Covid-19 jobs, answer relevant terminology questions, read industry news and more.

pena líquida

English translation: time served

03:23 Feb 24, 2020
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Correctional Services/Criminology
Spanish term or phrase: pena líquida
Certification of a reduced prison sentence (Costa Rica). Originally for 5+ years.

Sentencia impueata por el Tribunal Penal de XX, sentencia # XXXX del año 2006. Ingresó a prisión por esta causa xxxx de marzo de 2006 al xxx junio de 2006), pena líquida xx de junio del 2006. Dicha pena fue cumplida con descuento.......


I translated 'pena líquida" as:
"the sentence being partially served".

YOUR URGENT ASSISTANCE WILL BE APPRECIATED PLEASE. THANKS IN ADVANCE.
Avril Shirley
Jamaica
Local time: 05:41
English translation:time served
Explanation:
First, Juan provides us a link to an excellent answer by Rebecca Jowers. Additionally, the Asker therein provides us with the following context:

Pena líquida: X días
Prisión preventiva sufrida: X días
Días ganados por trabajo durante la prisión preventiva: X días


In English, I would say Time Served for the above context. But on its own, time served means the time of incarceration satisfies a sentencing requirement. This is why I like Rebecca’s suggestions, part of sentence served, portion of the sentence already served.

For this context, ...

Sentencia impuesta por el Tribunal Penal de XX, sentencia # XXXX del año 2006. Ingresó a prisión por esta causa xxxx de marzo de 2006 al xxx junio de 2006), pena líquida xx de junio del 2006.

... we see that the sentence was satisfied on June xx, 2006. So, here, all we have to do is write time served on June xx, 2006 because the context spells everything out.
Selected response from:

Sandro Tomasi
Local time: 06:41
Grading comment
Thank you. The sentence was partially served so I used part of sentence served.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4time served
Sandro Tomasi


Discussion entries: 5





  

Answers


14 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
time served


Explanation:
First, Juan provides us a link to an excellent answer by Rebecca Jowers. Additionally, the Asker therein provides us with the following context:

Pena líquida: X días
Prisión preventiva sufrida: X días
Días ganados por trabajo durante la prisión preventiva: X días


In English, I would say Time Served for the above context. But on its own, time served means the time of incarceration satisfies a sentencing requirement. This is why I like Rebecca’s suggestions, part of sentence served, portion of the sentence already served.

For this context, ...

Sentencia impuesta por el Tribunal Penal de XX, sentencia # XXXX del año 2006. Ingresó a prisión por esta causa xxxx de marzo de 2006 al xxx junio de 2006), pena líquida xx de junio del 2006.

... we see that the sentence was satisfied on June xx, 2006. So, here, all we have to do is write time served on June xx, 2006 because the context spells everything out.

Sandro Tomasi
Local time: 06:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 496
Grading comment
Thank you. The sentence was partially served so I used part of sentence served.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search