\"Provisión o no de cesión/transferencia de datos\"

14:01 Jun 19, 2018
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Patents, Trademarks, Copyright / Privacy Policy
Spanish term or phrase: \"Provisión o no de cesión/transferencia de datos\"
I'm translating a Privacy Policy and am a bit stuck on how to translate these two titles: "PREVISION O NO DE CESIONES" [sic] and "PREVISION DE TRANSFERENCIAS, O NO, A TERCEROS PAISES" [sic].

I know that "PROVISION DE DATOS" refers to data transfer, but I can't think of a way to include the "o no" without making it sound awkward as a title in English. Should I just leave it out?

Also, is there a distinction between "cesiones" and "transferencias" de datos?

United Kingdom
Local time: 17:59

Discussion entries: 4


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

See also:

Your current localization setting


Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search