...Virtudes militares demostradas durante su permanencia bajo banderas.

English translation: ...military skills, as demonstrated during his period of service...

19:48 Sep 8, 2000
Spanish to English translations [Non-PRO]
Law/Patents
Spanish term or phrase: ...Virtudes militares demostradas durante su permanencia bajo banderas.
Its a honourable mention awarded to a soldier who served in the military.
Marcela Schooley
English translation:...military skills, as demonstrated during his period of service...
Explanation:
The "as" is a guess, based on an intuitive idea of the construction of the rest of the sentence. If it isn't appropriate, just leave it out: "...the military skills demonstrated during his period of service...

PS -- If the soldier was an enlisted man (that is, not a commissioned officer), you could say "...during his enlistment."

Hope this helps!
Selected response from:

Heathcliff
United States
Local time: 08:26
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na...military skills, as demonstrated during his period of service...
Heathcliff
nasee below
Telesforo Fernandez (X)
nasee below
Alvin Adams, Jr (X)


  

Answers


5 mins
see below


Explanation:
Literally "military virtues demonstrated during his service under flags", but I would translate it as " Military abilities demonstrated while in the service of his country."

AA

Alvin Adams, Jr (X)
Local time: 10:26
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 222

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
see below


Explanation:
Military valour shown while working under the country's flag.

The answer given by my colleague above is equally correct.

Telesforo Fernandez (X)
Local time: 21:56
PRO pts in pair: 262

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 6 hrs
...military skills, as demonstrated during his period of service...


Explanation:
The "as" is a guess, based on an intuitive idea of the construction of the rest of the sentence. If it isn't appropriate, just leave it out: "...the military skills demonstrated during his period of service...

PS -- If the soldier was an enlisted man (that is, not a commissioned officer), you could say "...during his enlistment."

Hope this helps!

Heathcliff
United States
Local time: 08:26
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 843
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search