Quanto à

English translation: regarding, in regard to, concerning

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:quanto à
English translation:regarding, in regard to, concerning
Entered by: Lia Fail (X)

13:55 Jan 6, 2001
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents
Spanish term or phrase: Quanto à
Quanto à Responsabilidade dos Sócios
Quanto à Legislação aplicada
Quanto ao Ato Constitutivo
etc

Commercial Company Law in Portugal. This expression heads each part/section.

What is the appropriate term in English?
Lia Fail (X)
Spain
Local time: 09:49
"Regarding" or "In regard to" or "Concerning"
Explanation:
"Quanto a" is related to the Spanish phrase "En cuanto a," whic means the same thing.
Selected response from:

MaryAnne (X)
Grading comment
Yes, I KNOW - forgot to change the languages! Tahnks to all. The several alternatives are useful.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naAs concerns, as far this concerns, as regards, etc.
ttagir
na"Regarding" or "In regard to" or "Concerning"
MaryAnne (X)
naWith regard to
Elinor Thomas


  

Answers


3 mins
With regard to


Explanation:
This is not Spanish, it's Portuguese.
Nevertheless, this is the expression in English.

Hope this helps!:)


    Simon & Schuster's Dictionary
Elinor Thomas
Local time: 04:49
Native speaker of: Spanish
PRO pts in pair: 247

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Lotti
Login to enter a peer comment (or grade)

8 mins
"Regarding" or "In regard to" or "Concerning"


Explanation:
"Quanto a" is related to the Spanish phrase "En cuanto a," whic means the same thing.

MaryAnne (X)
PRO pts in pair: 3
Grading comment
Yes, I KNOW - forgot to change the languages! Tahnks to all. The several alternatives are useful.
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
As concerns, as far this concerns, as regards, etc.


Explanation:
I just have lost from giveing that remark: Of course, you have slightly mixed the subsommunities: This questions are written in PORTUGUESE not Spanish:)

Please take into account that I have the experience of translation of international agreements (between two countries):)

Yours,
Dr. Tagir S. Tagirov
KSU,
ProZ Moderator.




    PLEASE SEE YOUR PREVIOUS QUESTION!
ttagir
Local time: 10:49
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in TatarTatar
PRO pts in pair: 15
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search