Glossary entry

Spanish term or phrase:

bajo apercibimiento de rebeldia

English translation:

under penalty of contempt

Added to glossary by Gail
Feb 24, 2003 14:48
21 yrs ago
9 viewers *
Spanish term

bajo apercibimiento de rebeldia

Spanish to English Law/Patents
in a divorce ....

Proposed translations

+3
11 mins
Selected

under penalty of contempt

under ¨penalty of...¨ would be the usual way to say this in U.S. English.
Reference:

Exp.

Peer comment(s):

agree MJ Barber
49 mins
Gracias, MJ.
agree María Eugenia Wachtendorff
12 hrs
agree cmk (X)
2 days 9 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to all."
+2
1 min

under a warning about contempt

or under threat of contempt [of court]
Peer comment(s):

agree Aurora Humarán (X)
1 min
agree Grex : under threat of... seems more appropriate
2 mins
Something went wrong...
36 mins

Otherwise, may be declared in default

Be careful: contempt is different from "rebeldía". Under Argentine Procedural Law, "rebeldía" may be declared for a number of reasons (failure to appear in court, abandonment of proceedings, etc.) Contempt implies wilfull disobedience, a misconduct. We used to associate such concept to the idea of "desacato", that is: desobedience at court.

--------------------------------------------------
Note added at 2003-02-24 15:27:07 (GMT)
--------------------------------------------------

Moreover, \"rebeldía\" may only be declared in relation to the parties to a lawsuit (plaintiff / defendant), while I think that even a witness may be held in contempt.




Sworn translator - Universidad de Buenos Aires
Law student
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search