acción de... , demanda de...

English translation: Claim for damages

17:16 Nov 11, 2003
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents
Spanish term or phrase: acción de... , demanda de...
Si en esta situación el asegurador indemniza al asegurado y después ejercita una acción contra el tercero, que ha causado el daño, para cubrir sus gastos ¿tiene esta acción o esta demanda algún nombre especial?

Cláusula 23a.
Subrogación de derechos
La empresa aseguradora que pague la indemnización se subrogará hasta la cantidad pagada, en todos los derechos y acciones contra terceros que por causa del daño sufrido
correspondan al asegurado.
Si la Compañía lo solicita, a costa de ésta, el Asegurado hará constar la subrogación en
escritura pública.
Si el daño fue indemnizado sólo en parte, el asegurado y la empresa aseguradora
concurrirán a hacer valer sus derechos en la proporción correspondiente.
Ekaterina Khovanovitch
Russian Federation
Local time: 09:35
English translation:Claim for damages
Explanation:
He traducido algunos documentos en que las aseguradoras se subrogan los derechos de los asegurados. Al subrogarse en dichos derechos la aseguradora podrá presentar la demanda que le correspondía al asegurado. Es decir el nombre no cambia, ejerce la misma acción.

Por ejemplo si la demanda es por "daños y perjuicios" es un "claim for damages /tort claim"

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-11 17:21:26 (GMT)
--------------------------------------------------

Es decir la aseguradora tiene los jmismos derechos de ejercer una acción que el asegurado tenia antes de ser cubierto por esta.
Selected response from:

Andrea Wright
Local time: 01:35
Grading comment
gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Claim for damages
Andrea Wright


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Claim for damages


Explanation:
He traducido algunos documentos en que las aseguradoras se subrogan los derechos de los asegurados. Al subrogarse en dichos derechos la aseguradora podrá presentar la demanda que le correspondía al asegurado. Es decir el nombre no cambia, ejerce la misma acción.

Por ejemplo si la demanda es por "daños y perjuicios" es un "claim for damages /tort claim"

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-11 17:21:26 (GMT)
--------------------------------------------------

Es decir la aseguradora tiene los jmismos derechos de ejercer una acción que el asegurado tenia antes de ser cubierto por esta.

Andrea Wright
Local time: 01:35
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 105
Grading comment
gracias
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search